The bridge that extends between July and August marks the hottest days of Summer. Known in the traditional lunar calendar of Japan as 大暑 Taisho, this brief period marks the final knell of the season’s heat, before the eventual ease into the cool of Autumn. All around, the air grows heavy and damp, and the earth swells with moisture. In this climate, earth and air conjoin in an exchange, often met with occasional Summer showers and outbursts of rain and thunder.
After a night of intense heat, I wake to find the world quiet and cool. During the early morning, rain broke the heat of the arriving day, running down the broad leaves of trees and refreshing the earth. Inspired, I take to my tearoom and prepare water to bring to a boil.
Once set, I sift bright green 抹茶 matcha into a tall ceramic 茶入 chaire. I pull from my tea cabinet a wide 桐箱 kiribako.
Wrapped in a cloth decorated with twisting vines, I pull forth an old Vietnamese celadon teabowl from the Lý-Trần period (13th-14th centuries), worn and weathered by time. I wet the bowl to bring it to life. Liquid fills its pores. Color returns to the clay.
I submerge a 茶巾 chakin in cool water and squeeze the linen cloth in my hands, pushing out the water it had absorbed. I fold the chakin and place it in the center of the old moss green 安南焼茶碗 Anam-yaki chawan. Atop this, I place a wetted 茶筅 chasen made of dark bamboo.
Wares are brought into the tearoom in waves. First the chaire, which is placed before the 水指 mizusashi. Next the teabowl and accompanying équipage. Finally, the 建水 kensui, 柄杓 hishaku and 蓋置 futaoki.
The door is shut. The fading scent of incense lingers in the air. The light in the room is muted. The sound of the rain outside the window blends with the low boiling hum of the kettle. I sit and breathe. I arrange the wares and ready each in preparation for a bowl of tea.
The chawan is placed before the kettle. The chaire, in its brocaded 仕服 shifuku pouch, is placed before the chawan.
Set together, the soft colors of shifuku and the old celadon harmonize.
I reach down with both hands and undo the cord that ties the silk cloth together.
Methodically, I loosen and remove the chaire from the shifuku.
I place the pouch between the mizusashi and the edge of the wooden 小板 ko-ita, atop which the 風炉 furo stands.
I cleanse the chaire with the folded 袱紗 fukusa and place it back a before the mizusashi.
I slowly inhale as I refold the fukusa. Holding it in my left hand, I exhale as I then reach out with my right hand to pick up the 茶杓 chashaku.
I press the carved and smoothed tip of the tea scoop into the folds of the purple silk of the fukusa, running the cloth from center to rounded end, back to center and back to tip.
I repeat this motion once more and place the scoop atop the lid of the chaire in one fluid action.
I remove the chasen and place it beside the chaire. I remove the chakin, lightly twist it between my left and right hands over the kensui, and refold it, momentarily placing it atop the black lacquer lid of the mizusashi.
I lift the hishaku, hold it between thumb and index finger of my left hand, and with my right hand, remove the lid from the boiling 茶釜 chagama, setting it upon the ceramic futaoki. The sound of the kettle grows once the lid is removed. A thin, wispy column of steam rises from the open mouth of the chagama. Beads of moisture condense and cling to the edge of the opening. I transfer the bamboo ladle from left to right hand and dip the carved cup into the boiling water. Air caught in the wooden scoop exhales audibly as it fills with water. With a steady hand, I breathe inward, drawing forth a ladle’s worth of hot water.
Exhalation, and I pour the water into the center of the teabowl. The color of the glaze deepens around the edges where the water meets the bowl, as liquid saturates the centuries-old vessel. I dip the flat tines of the chasen into the warm water. Their color darkens too as they drink up the water, absorbing it, becoming more pliable.
Once cleansed, I place the chasen back next to the chaire. I pour the water from the teabowl to the kensui and wipe the edges and inner surface of the chawan with the chakin. I look down at the teabowl. It looks back up at me, refreshed like a stone in a garden path after a Summer’s rain. Beaming and glistening. It is an ancient color caused by the creative energies of an artisan, affected by the countless years.
Along the rim, glaze once pooled and held to the clay body, caught forever in suspension by the heat of the kiln.
Along its outer edges, a craftsperson’s knife lightly pressed into the still-soft clay to create a subtle foliate design, an impression of lotus petals unfurling as Summer’s heat gently coaxes each fragrant bud to emerge, first from the baked mud of the wetland, to later bloom after a refreshing rain. Even after the centuries, even after the rise and fall of countless kingdoms, and even after the myriads of awakenings, the pattern still remains clear.
I turn back to the chashaku and chaire. I open the ceramic tea container, setting the lid beside the chawan.
I dip the teascoop into the soft green tea powder and lift out the first of three scoops of matcha.
Once a small heap has formed in the center of the bowl, I place the carved chashaku atop the edge of the chawan.
I tilt the chaire and let all remaining tea cascade down into the bowl. A fine cloud of tea dust rises from the bowl, followed by the fragrant scent of fresh green tea. The lid is placed back onto the chaire and the container is placed back beside the chasen.
Plucking the teascoop again as if I were lifting a calligraphy brush, I inscribe a simple sigil into the mound of tea dust, breaking its gentle organic form. Adding an impression upon perfect chaos.
I return the teascoop to the lid of the chaire. I remove the lacquered lid of the mizusashi and place it upright against the side of the fresh water vessel. I notch my hand along the long handle of the hishaku and press the bamboo cup deep into the hot water of the chagama.
A minute amount of water is poured into the chawan, slowly surrounding and seeping into the tea powder. I return the remaining liquid back to the water boiling inside the iron chagama.
I lift the chasen and slowly press the tines into the tea. With a series of repeated back and forth motions, I methodically fold and knead the tea and water together into a thick, lacquer-like paste. Small peaks form and curl and fall as the blades of the chasen cut and comb into the tea and water concoction.
In the quiet stillness of the tearoom, the aroma of matcha replaces the scent of aloeswood. With my left hand, I lift and tilt the chasen to the side, momentarily enjoying the sight of tea paste clinging to the curled tips of each bamboo tine. With my other hand, I lightly balance the hishaku and scoop water out of the chagama, letting it run through the blades of the tea whisk as I pour into the teabowl.
The hishaku is returned to rest upon the opening mouth of the kettle and the chasen is put to work to further knead the tea and water into a consistent brew. In this process, I focus my mind. Time begins to slow down. All that is around me falls away. The rain outside. The kettle before me. The glimmer of fresh water in the mizusashi. The shadows that pool around the edges of each object. The swirling grains within the wide wooden plank atop which I’ve set the wares. The patterns cut into the tea.
The repetition of motion. Whisking. Scooping. Lifting up and setting down of objects. One mind observing these. One mind caught in each moment. Is this the same mind that was once a baby? Once a child? Once a teenager? Now an adult, realizing this moment? Each past mind seems so different, so distant. Each with its own sense of self. Its own sense of truth. What was the mind before it was born? A lotus pushes up from the mud.
I lift the whisk straight up from the thick pool of 濃茶 koicha. I place it back down next to the chaire. The objects sit together in the dim light of the morning. Together with the gentle sound of the rain and the tea kettle.
I peer down into the antique chawan. The soft color of aged celadon and the striking emerald of the tea. As I bring the bowl towards me, I see my reflection caught in the mirror-like surface of the koicha. It bends and changes as the thick liquid draws down the inner edge of the teabowl, slowly pooling and pouring and pressing against my lips as I take my first sip from the bowl. The feeling of the first taste instantly awakes me. It courses through me. Enlivens my mind. Quickens my pulse. Two more sips and the tea is fully consumed, save for the dregs that cling to the side of the bowl.
I produce from my inner chest pocket a 古袱紗 kobukusa, a square of woven silk of with patterns of water plants stitched in 金蘭 kinran gold brocade. I unfold this and press it flat against the wooden plank.
Upon this I place the antique teabowl and for a moment I enjoy the single track of bright green tea against the old celadon. I admire how it catches the light. Iridescent like rain running off a roof tile. Slick like a lotus leaf floating on a pool.
I reposition the antique chawan to my side and place a grey 井戸茶碗 Ido chawan before me. Out of respect for the ancient Vietnamese vessel, I use this humble grey bowl as a 替茶碗 kae-chawan, a spare teabowl used to clean the chasen.
I draw cool water from the mizusashi and pour it into the Ido chawan. I press the chasen into the bowl and whisk-off the residual tea that clings to the flat bamboo tines. I pour the cool water from the teabowl into the kensui and place the folded chakin into its center.
I rest the chasen pointed upright against the chakin. With the fukusa, I cleanse the chashaku before it, too, is set atop the kae-chawan. The bowl is shifted to the left. The chaire is placed beside it.
As I close my sitting for tea, I pour cool water into the chagama, halting the rolling boil of the hot water for tea. The lid is placed back upon it. The lacquered lid is returned atop the mizusashi. The hishaku and futaoki are placed together with the kensui.
I arrange a final 拝見 haiken of the chaire, the shifuku and the chashaku. I cleanse the chaire and place it upon a 香盤 kōban.
I pick up the shifuku from between the mizusashi and furo and carefully place it atop the kōban.
Finally, I place the chashaku between the two objects.
For a moment, I sit and admire each. The way their different spirits harmonize with one another. How their textures play off of one another. How their colors differ yet are at ease.
The striped pattern of the shifuku and the grain of the teascoop.
The flecks of black and copper-blue hues within the glaze of the chaire in contrast with the warm tones of the chashaku.
For a brief moment the rain pours heavy outside my window. I spend this time in meditation, cleansing the remnants of koicha from the antique teabowl. As the Summer storm lifts, I place the cleansed bowl before me.
As light returns to the morning sky, pushing through the dark clouds that had collected, I inspect the chawan, turning it in my hand. The carved 高台 kōdai catches the light coming through the windows. The soft indentations upon the clay carved by the artisan’s knife.
The deep brown glaze brushed within the center of the 高台内 kōdai-uchi. The bowl reveals small features with each viewing. The first time is not like the last. Nuances emerge.
Cracks and crazing on the surface. Depth from pale color. Detail found in simple patterns. The clay retains the coolness of the water it once held. It feels refreshing in the hand. The last of the rainwater is heard dripping from the eaves over the window. The heat of the day rises once more.