In the clamor and chaos of this year, I’ve chosen to retreat. Escaping a city which I have grown to love, I’ve moved my life back closer to nature. Closer to the mountains and the rivers. Closer to the trees, the rocks, the rich soil, the wildlife. While not isolated by any means from civilization, the small town up the Hudson that I’ve relocated to seems far enough (even if only in the mind) from the hustle and bustle of the metropolis.
The view from my front door is a mountain, currently in the throes of Autumnal transformation. Part of the reason why I wanted to move from the city was this: to replace the brick and steel and concrete facades with the mountains, the trees, the creeping vines within which I could create a space to deepen my tea practice. Part of this, still, was the hope that I could build a dedicated tea space.
Upon the land which I live now, tucked along the edge of a vegetable garden, an overgrown patch or raspberries, a cluster of rocks, and a grove of trees is a small, ten feet by ten feet wooden garden shed. It is here that I shall make a tea space; a makeshift hut.
In the practice of 茶の湯 chanoyu, there is the tradition of 見立て mitate. Simply stated, this is the act of selecting something that was not intended for tea and incorporating it into the context of tea. Often this is seen with such things as rice bowls being transformed into 茶碗 chawan, well buckets into 水指 mizusashi, and cooking pots into 茶釜 chagama. Rarely does an entire structure, such as a wooden shed, become a 茶室 chashitsu. Alas, this is what I have done.
In truth, the chashitsu, too, has always been, at least conceptually, something repurposed, originally modeled after the huts of lone hermits, meditators and herb pickers. As I clear out the contents of my makeshift hut left over by the previous owners and two field mice, I am reminded of the poet and essayist of the Kamakura period (1185–1333), 鴨 長明 Kamo no Chōmei (1153 or 1155–1216). In his 1212 work 方丈記 Hōjōki (literally “square-jō record”, variously translated as An Account of My Hut or The Ten Foot Square Hut), Chōmei wrote of his own retreat from the chaos of the imperial capital of Kyōto, from the fires and the famine, from the destruction and the infighting, to a small hut. There he dedicated his life to the devotion of Amida Buddha and the pursuit of tranquility.
Of my ten-foot square hut, I’ve made a tea room. All around its exterior is nature. Vines climb up its wooden walls. Moss grows on its shingles.
The paint is worn and weathered.
Two river rocks hold the door close.
Flat flagstones set the boundary between the outer garden and inner space. Inside, two broad planks of plywood supported on stacks of bricks become my floor.
A corner and some spare beams for a 床間 tokonoma.
In the alcove, I hang a sprig of wild grape. For a kettle, I use an old metal thermos. When I open the two double doors, light floods into the space and gives views of the garden for the seated guests. When I close them, a single window is just enough to illuminate the space in front of the host.
In the meager light of a still Autumn morning, I wake with the crickets and walk to my makeshift hut with thermos and teabowl, tea and whisk. I employ a 黒楽茶碗 kuro-Raku chawan by famed ceramicist 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III for my first bowl of tea to be prepared in this new tea space. Its uneven shape and the empty void it creates feels fitting, for it, like the hut, is a dark crucible of creation and possibility.
I measure out three scoops of bright green 抹茶 matcha and place each into the center of the teabowl. What little light creeps in through the solitary window beside me catches on the scattered flecks of tea powder and on the dimpled surface of the chawan.
I pour water from my thermos into the teabowl and place the tines of the 茶筅 chasen into the warm concoction.
The wetted bamboo disappears in the shadows caught in the kuro-Raku chawan.
Once fully whisked, the scent of tea and incense and worn wood combine.
As dawn breaks, the interior space of the tearoom begins to glow, sending long shadows stretching across the floor, causing the chaotic mosaic of compressed wood to sparkle and iridesce. The deep black of the Raku chawan accentuates the bright green of the matcha foam.
I lift the bowl and set it before the space reserved for future guests. As instructed by my teacher, as I meditate on the developing state of this makeshift hut, I will need to try different arrangements. To sit in the host’s position can only give one a single point of perspective. To create a space for the practice of both host and guest, must also know what it is like to be a guest. In this instance, as morning’s light grows, I stand up and sit back down at the 正客 shōkyaku position.
There, the bowl seems darker, more of a mystery. The shadows collect inside the bowl, creating a small vignette of the glowing tea within it.
I lift and turn the bowl a half turn. I pause, giving a moment to look out from the window. Maple and pine and the shape of a low hill. Fog and morning’s dew. The sound of a solitary songbird breaking the chorus of crickets.
I lift the bowl to my lips and imbibe the first sip of tea. A second and third soon follow. Soon all that is left are the final dregs. An empty bowl. Faint remnants of past creation. New possibilities to come. A makeshift hut on the edge of a small forest. Twisting vines curling up its sides. Light of the morning to illuminate both host and guest. A space to seek what is still unknown.