Category Archives: Education

The Skill and Challenge of Love and Hate

As I sit in my New York City apartment for my daily tea brewing session, I sit looking out upon the treetops, grey sky, and the faint rolling outline of Manhattan’s silhouette. The soft booming of thunder peels in the distance. A storm is coming. With the windows open, I can feel the change in the atmosphere. The air grows cooler, thicker with moisture. Latent with entropy.

For a moment I meditate, giving pause as I wait for the old 鉄瓶 tetsubin to boil water for tea. Spread out before me are implements that I’ve collected over the years, each one brought forth to serve a purpose. Despite their beauty as art objects, they are worth more to me as tools, items that serve a purpose. A wide-rimmed 宋 Sòng period (960-1279) teabowl from a kiln in Fujian which I shall use as a 茶船 cháchuán.

A mid-20th century replica of a 清 Qīng period (1644-1912) 思亭壺 Sī Tíng Hú.

A jade archer’s ring which I’ve repurposed as a lid rest.

Other wares include items foreign to the Chinese tea tradition. A Japanese porcelain tea container, decorated with orchid blossoms, an image borrowed from Chinese visual culture, referring to integrity and scholarly pursuits.

An antique carved bamboo 茶合 sagō used for 煎茶道 senchadō, inscribed with a poem. A thin branch from a willow tree.

Grey 분청사기 buncheong-jagi cups from Korea.

Each item I’ve adopted and adapted over the almost twenty years I’ve been practicing the traditional Chinese method of tea brewing known as 功夫茶 gōng fū chá.

Over these many years, I’ve come to realize through the quiet efforts of brewing tea daily in a mindful manner the meaning of this approach to making a cup of tea. To simply pour water into the cavernous hollow of a small teapot.

To warm each teacup so that the radiant heat of the water can be felt on the outer surface.

To wait until the steam rising from each vessel subsides. These are things that are learned after years of practice and observation. A skill acquired by being challenged.

I remove the lid from the porcelain tea container and slowly roll out a healthy portion of 鐵觀音烏龍茶 Tiěguānyīn wūlóngchá. Years of practice, of study under teachers, and travel to tea farms and tea markets has given me insight into this tea. Even before I know what this tea will taste like, I have a thought as to what to expect. With this knowledge, I can quickly pivot and adjust my actions once this tea is brewing in order to make the very best pot of tea I can with what I am given. The dark green side-by-side the rusty-red coloration upon each leaf hints at the level of oxidation this tea has incurred. The tightness of each curled leaf indicates the manner and method it was rolled.

A mindful tilt of the bamboo tea scoop and a gentle push by the thin willow branch aids in arranging each of the leaves into a small mound at the center of the teapot.

Leaning over to peer down into the vessel, I inhale to admire and analyze the aroma of the tea as it comes into contact with the wet interior surface of the teapot. This, too, is a sign, a means to guide my approach to brewing this tea.

Each time I take in an observation, I change my tack. These are not huge changes but subtle ones. Over time and accumulated experiences, this method has shaped not only my practice but also my mind. Rather than become more rigid in my ways and more resistant to change, I’ve become more fluid, more adaptable, more welcoming of taking chances, being challenged, open to surprises. It has brought about a real sense of joy to face these, both in tea and in life.

To say that these are challenging times we live in today would be quite an understatement. All around, people are justly fighting for their voices to be heard, for their civil rights to be recognized. The world is faced with a deadly pandemic. Our fragile earth continues to be threatened by greed, war, destruction. Faced with such dramatic changes, it is common to do what most do: avoid them, resist them, claim ignorance of these changes, shut them out and find solace in a life of ease and moments of joy. Perhaps, like the Summer storm that is now currently raging outside my window here in New York City, some may believe that these changes will subside. The turmoil will calm down. Things will go back to normal.

But as I lift my kettle from the heat of the brazier and pour hot water into the teapot, I am reminded that this does not need to be the way.

As I close the lid of the teapot and pour a drought of hot water upon it, waiting for the telltale signs that the tea is brewing, I reflect on what it takes to understand each moment.

We must be quiet to let others speak their mind and tell their story, as I must quiet my mind to truly take in the moment. I must observe the context of each time and place, as I do when I watch the heat rise from the teapot and the water dissipate from its surface, keeping in mind the temperature of the air around it, the time of day, the heat or chill of the season, and perhaps the guests and their preferences.

I have to be attentive to what might be going on from an internal level, and what external cues I can draw from, in the same way I watch the small meniscus rise.

In the same way I watch it fall down the interior of the teapot spout, indicating the movement and unfurling of the tea leaves within the teapot. And I must ask myself what I take for granted, what do I not have the ability to see, in the same way I must wonder what is going on inside the teapot.

All of this goes to further highlight certain truths. Change is a constant. Nothing remains the same forever. Each moment exists only in that moment and then it is gone, transformed into something else. Oftentimes, we have the choice to meet these changes and learn from them, or ignore them. To engage and adapt with change, or to resist it.

Tea has taught this. It has taught me patience. It has given me the ability to practice this and eventually trust in my practice. Whereas in the beginning of my life as a tea person I would have doubted and maybe even judged myself, with a litany of internal self-directed micro-aggressions telling me that I was “doing it wrong” or “I don’t know enough” or that I was “unable to do this” or “that properly”, I now have enough direct experience brewing tea to not judge myself and, instead, recognized when I feel this way and recognize that it’s okay. The tea will be fine. I will be fine.

I’ve made a lot of bitter tea in my day, even over-brewed tea. I actually enjoy this flavor now. It is the flavor of quality. In truth, an excellently-crafted tea will still taste excellent even if you over-brew it. This was something I only learned when I stopped being afraid to make mistakes and to be challenged.

As I pour out the tea from the teapot, moving from cup to cup to cup in a circular motion, I adjust my hand and the pitch of the teapot to increase or decrease the velocity of the tea liqueur coming out of it. As the liquid pours out faster, the tea has leaf time to brew, resulting in a slightly lighter steeping.

Conversely, if I slow the pour, the tea steeps a moment longer and the liqueur has a chance to become darker and more profound in flavor. This may depend on the style of tea, the manner it was finished by the tea master’s level roast or oxidation, or by the season the tea was harvested. Subtle changes to one’s practice can make all the difference.

As I shake out the final droplets of tea from the teapot and return the teapot back the center of the Sòng teabowl, I remove the lid of the pot to enable all remaining moisture and heat to escape the teapot. Experience has shown me that doing this helps to prevent unintended over-extraction of flavor through residual hot water sitting with the tea leaves.

I admire the color of the tea liqueur. It is a rich copper color, deepening at its center and becoming a light blush gold on the periphery. As I bring the first of three cups to my lips, I savor the multi-layered aromas the tea gives off. Florals like gardenias, marigolds and rose. Light incense. Toasted biscuit. As I take the first sip, I draw back it over the back of my mouth and into my cheeks, both cooling the tea and atomizing the liquid, enabling a greater sensory experience. I’ve made the tea strong. The flavors of dried apricots, marigold, rose water, and toasted walnut are pronounced. As my mouth empties, lingering flavors of cacao nibs, sweet caramel and baked apple remain.

I pause to let these flavors play out and fade before I move on to the second and third cup. Each time I sip I use the moment to meditate and observe. To open my mind rather than fixate on a particular aspect of the tea or of the time and space that I’ve found myself within. As I continue to brew the tea, steeping after steeping, I practice this mindset. I use the moment to explore the tea and it’s flavors, as I also use the moment to explore my mind and the many sensations that arise.

As I’ve said before, these are challenging times. We might find ourselves up against some very intense situations. Ourselves, as well as our friends and family may be affected by the many upheavals that have come. How to give space to each so that we can explore these moments together and individually is important to foster true learning and awakening. This is core to being compassionate. How we can practice this in our own practice of tea can be a beautiful first step.

Vietnamese Thiền Buddhist monk, peace activist, and founder of the Plum Village Tradition Thích Nhất Hạnh discusses this form of practice in his 2002 book “Anger”. What he describes as “knots of anger” are “blocks of pain, anger, and frustration“. Over time, these knots can tie us up and obstruct our freedom to learn, to be open-minded, and be able to communicate with others and ourselves. If we practice aggression towards others or ourselves, these becomes trained. Like brewing an excellent cup of tea, we can become excellent at being angry, at harming others, at denying their freedoms and our own.

However, one can practice the opposite. One can practice love, compassion and empathy. Much like how one brews tea, changing one’s habitual mind takes patience, presence, observation. It requires breathing and practicing a capacity of awareness that includes listening to both body and mind, material and environment. In the same way we can learn from the tea that we’ve over-steeped, we can learn from our anger, our sadness, and our frustration. We can still love a bitter brew in the same way we can still love ourselves and others despite how we fee about them or they about us. This needn’t become a block to our freedom. Rather, it can become the way forward.

As I finish the final cup of tea, I begin the processes of cleaning the equipage. The cups are cleansed once again and placed together.

So, too, are the wooden trivets they sat upon.

The tea leaves are pulled from the teapot.

For a brief moment, I appreciate the teapot, the small Sī Tíng Hú. The shape, volume, clay, and firing, all honed and practiced by the craftsperson who created it to be a tool to best brew tea.

Next I turn my attention to examine the tea leaves. Each leaf tells a story. Every color of dark emerald green, russet and red speak to the journey that they’ve endured.

Now, in their unfurling, they sit as a knot untied. As a result of the water’s heat, of time elapsed, of attention given. They’ve become a grip loosened. A moment explored. A heart opened.

4 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Meditation, Oolong, Tea, Tea Tasting

Waterfall

With the coming of July, Summer’s heat becomes a constant feature, one that practitioners of tea have to devise inventive ways to overcome. In the traditional lunar calendar, July 7th heralds 小暑 shōsho, “minor heat”, the moment when the first hot winds begin to blow and the experience of heat becomes unavoidable. The only respite from this seems to be water.

Water plays an important role in tea. The term 茶の湯 chanoyu refers less to tea and more to the water for tea. “Chanoyu” literally means “hot water for tea”. In his 茶經 Chá Jīng (760-762), the 唐 Táng period (618-907) tea practitioner 陸羽 Lù Yǔ (733-803) wrote about the flavor qualities, grading, procurement and manipulation of water more than he did about tea.

Water, too, plays a key role in the world of the tea gathering. Water is ideally to be drawn at the hour of the Tiger (3:00-5:00 am), as it is believed to have the most vitality at this time. Likewise, water is sprinkled on the 露地 roji path to enliven and refresh the surroundings before the guests’ arrival. Water, too, is used to purify the hands and mouth before entering the 茶室 chashitsu, drawn from the 蹲踞 tsukubai. Water is used to create harmony, evinced by the 水指 mizusashi which moves closer to the guests the hotter the seasons become, shielding them from the heat of the 風炉 furo and acting as a refreshing visual cue to the mind. Water is able to convey this feeling. Water conveys more than this.

Water conveys history, it conveys memory. Much of the water we drink contains trace materials that are billions of years old. If water could speak, it would tell tales of the many life forms that sprang from it, the many civilizations that were nourished by it, of ships packed with the souls of the enslaved riding upon it, of the poisons poured into it, and of the tears of millions who are constantly denied it. It is our past and determines our future. You can chose to ignore this yet water is, literally, part of you. It is part of all of us.

The seventh day of the seventh month carries an additional meaning. In Japan, 七夕 Tanabata is observed, celebrating the meeting of lovers, the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively), as they cross the Milky Way, a celestial waterway. Wishes are written on strips of paper (短冊 tanzaku) and tied to boughs of bamboo. The sound of these rustling in the wind create a fluttering akin to a babbling brook.

In the tearoom, a dew-covered leaf (often that of a mulberry) is used as a lid for the mizusashi. The site of this seems to invite the freshness of nature into the tea space, assuaging the heat of the day.

In the morning, just as the sun creeps over the horizon, I prepare my own 葉蓋点前 habuta-temae. I fill my old iron kettle with cool water and set it to slowly come to a boil. I fill a tall, slender glass mizusashi. Atop this I place a broad mulberry leaf that I had picked from a large mulberry tree near my New York City apartment, its surface slick with fresh water.

Bright green 抹茶 matcha is sifted into a black lacquer 棗 natsume. A shallow teabowl is cleansed. So too are the 茶筅 chasen and 茶巾 chakin. A 茶杓 chashaku is selected. Just before the water in the 茶釜 chagama boils, I light incense and take a moment to meditate. The scent of sandalwood rises and fades. The sound of boiling water fills the space of the tearoom.

The teabowl, a 青白茶碗 qīngbái cháwǎn from the 宋 Sòng period (960-1279), is set between the furo and the glass mizusashi.

The natsume is placed before it. Each ware is then cleansed. The lacquer is purified by the silk of my 袱紗 fukusa. So too is the speckled bamboo of the chashaku, the 胡麻竹 goma-dake pattern resembling minute raindrops.

I lift the 柄杓 hishaku from a hammered silver 蓋置 futaoki and dip it into the water for the chagama.

I draw forth a dipper’s worth of hot water, pouring it into the shallow teabowl.

Thin networks of steam rises from the chawan as I press the thin tines of the chasen into the pool. Once cleansed, the chasen is returned beside the black lacquer natsume, beads of water still clinging to the blades of bamboo.

Tea is scooped and placed into the center of the pale blue-green teabowl. The curved scoop of the chashaku is lightly tapped against the inner rim, producing a clear, bell-like sound.

With my right hand, I take hold of the stem of the mulberry leaf, lifting it off the glass mizusashi. From right hand to left, I fold the leaf gently and place it into the large 建水 kensui beside me.

Cool water is drawn from the mizusashi and poured into the chagama, arresting the rolling boil, silencing the kettle and the tea space. A full ladle is pulled from the steaming mouth of the cauldron and brought above the chawan.

Only half is poured into the teabowl. The other half is returned to the kama. This action calls to mind 曹洞 Sōtō Zen teacher 鈴木 俊隆 Suzuki Shunryū’s (1904-1971) discussion of the order’s founder, 道元禅師 Dōgen Zenji (1200-1253), and 半杓橋 Hanshaku-kyō at 永平寺 Eiheiji. In the story, Dōgen would cross the bridge leading to the temple of Eiheiji and draw forth a dipper-full of water to cleanse himself, returning half of the dipper’s worth of water back to the river.

To understand why Dōgen did this is quite difficult. As a means of economy or of efficiency it makes no sense. However, as Dōgen understood the river and felt at one with the river, his action, to use half a ladle of water and pour back the other half (半杓 hanshaku, “half-ladle”), was a sign of respect for the water. In Zen, this is a reflection of one’s “essence of mind” or “big mind”. An understanding of one’s self intrinsically linked to everything in the universe.

In the realm of tea, the half-ladle of water is a form of modulation. On a hot day, I use slightly more water. The result is a thinner tea. The swift motion of the chasen and the shallow draft of the teabowl will eventually cool the water down. The end result is a refreshing bowl of tea. If I take care to understand the moment at hand and the guests in the tearoom, I will understand what each moment needs. With time and practice and attention, this motion becomes second nature. I convey this. Water conveys this.

Within seconds of whisking, the matcha is whisked into a light foam. The bright green of the tea stands against the light celadon color of the antique qīngbái bowl. The bowl sits atop the wave-like pattern embedded in the wooden floorboards of my apartment. The expansive surface is cool and relaxed.

Sunlight filters through window shades. It pools in the center of the chawan. It collects in the prism of the glass mizusashi. Caught in the bubble that rise and churn in the chagama. Caught in the bubbles that cling to the side of the fresh water bucket’s translucent walls.

I stare downward into the foamy surface of the tea, mounding inside the concave of the shallow teabowl. The clean scent of 宇治 Uji tea. The scent born from earth, from sunlight, from the water that is found in the mountains. The water that I’ve used, sourced from the mountains of New York state, revive these flavors. One water meets another, converge and harmonize.

As I lift the bowl, the heat of the day creeps into the tearoom. Hot, heavy air laden with moisture, synonymous with Summer in New York City. I sip the tea and, despite the warmth of the liquid, my body feels revived. For a moment I enjoy looking upon the final dregs which cling to the bowl’s interior.

I rinse the bowl with water pulled from the chagama and turn the bowl over to inspect the 高台 kōdai. Patches of exposed rough clay show through the thin, green-blue glaze. Much of this teabowl’s life was spent sitting at the bottom of a river. For many hundreds of years it was protected by the water, kept away from the destructive forces of humanity. As wars tore civilizations apart, it remained below the surface, re-emerging once again to live out its current life as a teabowl once more.

I pour cool water in the bowl and cleanse the whisk. I remove the remaining matcha powder from the chashaku.

Bowl and natsume are placed side-by-side.

Each item appears slick with water. Before return to my busy day, I arrange a small solitary 拝見 haiken.

The natsume is cleansed once again and placed upon an old 香盤 kōban.

The chashaku is placed beside it. Swirling wood grains create a whirlpool around each item.

Like water pushing off rocks below a mighty waterfall. Each wave appears separate. Each an individual surge. A single body and mind. An event and action. Yet each motion is part of a single vast expanse. A river that runs to an ocean. An accumulation of memories, of pain, of trauma. Of joys, of celebrations, of boundless lovers finding one another, of beings awakening.

All of this is conveyed by water, held by it, harmonized by it. To assuage the heat of Summer. To return us to our most essential self. This, too, is refreshing.

 

****

Given how essential water is to tea, and how precious it is for life, below are links to resources that offer ways to become active in your own community. Each link gives an opportunity to learn more about water rights, clean water protection, the link between access to clean water and human rights, and ways you can become more actively engaged in ensuring that clean water won’t become a thing of the past.

Waterkeeper Alliance

https://waterkeeper.org/news/issues/covid-19/

Native American Rights Fund – Protect Tribal Natural Resources

https://www.narf.org/our-work/protection-tribal-natural-resources/

No More Deaths

https://nomoredeaths.org/en/

People’s Water Board Coalition

https://www.peopleswaterboard.org

Hydrate Detroit

https://www.hydratedetroit.org

The Human Utility – Detroit Water Project

https://detroitwaterproject.org

Navajo Water Project

https://www.navajowaterproject.org

Flint Rising

https://flintrising.com

Clean Water Advocacy Center

https://www.cwacenter.org/home-1

Publications on Race and Water Justice

(From Household Water Insecurity Experiences (HWISE) – Research Coordination Network (RCN))

https://hwise-rcn.org

Balazs, C. L., & Ray, I. (2014). The Drinking Water Disparities Framework: On the Origins and Persistence of Inequities in Exposure. American Journal of Public Health, 104(4), 603–611. https://doi.org/10.2105/AJPH.2013.301664  

Ahmad, K., Erqou, S., Shah, N., Nazir, U., Morrison, A., Choudhary, G., & Wu, W.-C. (2020). Association of Poor Housing Conditions with COVID-19 Incidence and Mortality Across US Counties. MedRxiv, 2020.05.28.20116087. https://doi.org/10.1101/2020.05.28.20116087 

Butts, R., & Gasteyer, S. (2011). ENVIRONMENTAL REVIEWS & CASE STUDIES: More Cost per Drop: Water Rates, Structural Inequality, and Race in the United States—The Case of Michigan. Environmental Practice, 13(4), 386–395. https://doi.org/10.1017/S1466046611000391 

Clonch, A. (2019). Annexation and Water Utility Extensions in Wake County, NC: The Role of Race, Income, and Other Demographic Characteristics. https://doi.org/10.17615/2qb3-5f55  

Deitz, S., & Meehan, K. (2019). Plumbing Poverty: Mapping Hot Spots of Racial and Geographic Inequality in U.S. Household Water Insecurity. Annals of the American Association of Geographers, 109(4), 1092–1109. https://doi.org/10.1080/24694452.2018.1530587  

Dyer, O. (2020). Covid-19: Black people and other minorities are hardest hit in US. BMJ, 369. https://doi.org/10.1136/bmj.m1483 

Gasteyer, S. P., Lai, J., Tucker, B., Carrera, J., & Moss, J. (2016). BASICS INEQUALITY: Race and Access to Complete Plumbing Facilities in the United States. Du Bois Review: Social Science Research on Race, 13(2), 305–325. https://doi.org/10.1017/S1742058X16000242  

Hyde, K. (2020a). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Hyde, K. (2020b). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Muhammad, M., De Loney, E. H., Brooks, C. L., Assari, S., Robinson, D., & Caldwell, C. H. (n.d.). “I think that’s all a lie…I think It’s genocide”: Applying a Critical Race Praxis to Youth Perceptions of Flint Water Contamination. Ethnicity & Disease, 28(Suppl 1), 241–246. https://doi.org/10.18865/ed.28.S1.241 

Pulido, L. (1996). Environmentalism and economic justice: Two Chicano struggles in the Southwest. University of Arizona Press.

Pulido, L. (2000). Rethinking environmental racism: White privilege and urban development in Southern California. Annals of the Association of American Geographers, 90(1), 12–40.

Pulido, L. (2015). Geographies of race and ethnicity 1: White supremacy vs white privilege in environmental racism research. Progress in Human Geography, 39(6), 809–817.

Pulido, L. (2016). Flint, environmental racism, and racial capitalism. Taylor & Francis.

Pulido, L. (2017). Geographies of race and ethnicity II: Environmental racism, racial capitalism and state-sanctioned violence. Progress in Human Geography, 41(4), 524–533.

Ranganathan, M. (2016). Thinking with Flint: Racial liberalism and the roots of an American water tragedy. Capitalism Nature Socialism, 27(3), 17–33.

Ranganathan, M. (2019). Empire’s infrastructures: Racial finance capitalism and liberal necropolitics. Urban Geography, 1–5.

Ranganathan, M., & Balazs, C. (2015). Water marginalization at the urban fringe: Environmental justice and urban political ecology across the North–South divide. Urban Geography, 36(3), 403–423.

Rodriguez-Lonebear, D., Barceló, N. E., Akee, R., & Carroll, S. R. (2020). American Indian Reservations and COVID-19: Correlates of Early Infection Rates in the Pandemic. Journal of Public Health Management and Practice, 26(4), 371–377. https://doi.org/10.1097/PHH.0000000000001206 

Rosinger, A. Y., & Young, S. L. (2020). In-home tap water consumption trends changed among US children, but not adults, between 2007 and 2016. Water Resources Research, n/a(n/a), e2020WR027657. https://doi.org/10.1029/2020WR027657

Stillo, F., & MacDonald Gibson, J. (2016). Exposure to Contaminated Drinking Water and Health Disparities in North Carolina. American Journal of Public Health, 107(1), 180–185. https://doi.org/10.2105/AJPH.2016.303482 

Stillo, F., M.S.P.H., & Gibson, J. M., PhD. (2018). Racial disparities in access to municipal water supplies in the american south: Impacts on children’s health. International Public Health Journal, 10(3), 309-323

Switzer, D., & Teodoro, M. P. (2018). Class, Race, Ethnicity, and Justice in Safe Drinking Water Compliance*. Social Science Quarterly, 99(2), 524–535. https://doi.org/10.1111/ssqu.12397  

Takahashi, B., Adams, E. A., & Nissen, J. (2020). The Flint water crisis: Local reporting, community attachment, and environmental justice. Local Environment, 25(5), 365–380. https://doi.org/10.1080/13549839.2020.1747415

Troesken, W. (2001). RACE, DISEASE, AND THE PROVISION OF WATER IN AMERICAN CITIES, 1889–1921. The Journal of Economic History, 61(3), 750–776. https://doi.org/10.1017/S0022050701030066  

Troesken, W. (2002). THE LIMITS OF JIM CROW: RACE AND THE PROVISION OF WATER AND SEWERAGE SERVICES IN AMERICAN CITIES, 1880–1925. The Journal of Economic History, 62(3), 734–772. https://doi.org/10.1017/S0022050702001067  

Troesken, W. (2004). Water, Race, and Disease. MIT Press.

VanDerslice, J. (2011). Drinking Water Infrastructure and Environmental Disparities: Evidence and Methodological Considerations. American Journal of Public Health, 101(S1), S109–S114. https://doi.org/10.2105/AJPH.2011.300189 

Whitford, A. B., Smith, H., & Mandawat, A. (2010). Disparities in access to clean water and sanitation: Institutional causes. Water Policy, 12(S1), 155–176. https://doi.org/10.2166/wp.2010.019 

Wilson, S. M., Heaney, C. D., & Wilson, O. (2010). Governance Structures and the Lack of Basic Amenities: Can Community Engagement Be Effectively Used to Address Environmental Injustice in Underserved Black Communities? Environmental Justice, 3(4), 125–133. https://doi.org/10.1089/env.2010.0014 

Wutich, A., Budds, J., Eichelberger, L., Geere, J., M. Harris, L., A. Horney, J., Jepson, W., Norman, E., O’Reilly, K., Pearson, A. L., H. Shah, S., Shinn, J., Simpson, K., Staddon, C., Stoler, J., Teodoro, M. P., & L. Young, S. (2017). Advancing methods for research on household water insecurity: Studying entitlements and capabilities, socio-cultural dynamics, and political processes, institutions and governance. Water Security, 2, 1–10. https://doi.org/10.1016/j.wasec.2017.09.001 

6 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Sitting with Discomfort

Dear Beloved Blog Readers,

What I am writing to you today is meant to challenge you. Indeed, every post I write is meant to challenge you. The message in this post might connect with you, it might not. This post might not even reach you. You might not be able to get past the first paragraph without feeling uncomfortable. That’s the point.

In the almost twenty years of practicing tea (茶の湯 chanoyu, 功夫茶 gōng fū chá, the Korean Way of tea), I’ve come to see tea as a great source of comfort. For me, it provides a calm “home base”, a return to center, and a way to settle the mind. For years, now, I’ve written about this quality of tea, the special place it creates to practice meditation, and a space where I can explore culture and history. Tea and comfort have seemed very close together; at times, one. 

But then there is the reality of practicing tea. You use boiling water and, occasionally, you get burned. You over-steep tea and it becomes bitter. You make a mess. You break a piece of ceramic. This is uncomfortable, but you get over it, you learn from it, you move on. The comfort returns.

Chanoyu is uncomfortable. The upright posture. The sitting in the formal 正座 seiza position. The sometimes forced silence and oftentimes scripted dialogue. The formalism. The repetition of it all. It is uncomfortable, but, again, to get good at it, to overcome and understand this discomfort, one must practice it. One must master it. It will take your lifetime to do this, and it will take lifetimes to further develop and deepen this practice until it evolves into a rich tea culture. 

But there is another discomfort that we need to sit with in order to understand it. We need to sit with racism. Racism in tea and racism in the world at large. 

As I’m writing this, I’m sitting in my New York City apartment. I have ample access to food, to running water, to resources. It’s Summer and the AC is on. A kettle is quietly boiling and I’m getting ready to prepare a bowl of tea. It’s comfortable. 

As a white person in America, I’ve come to this place largely through privilege given to me and maintained by a system that enables, empowers, engenders, and encourages white supremacy. It’s part of the history of this nation and it’s woven into the very fabric of this country, written into the very documents upon which it was founded. This foundation was, and still is, based on maintaining power for white people. Comfort for white people.

While this history was and still is based around ensuring the comfort of white people, the acknowledgment of this is (and this will be the understatement of all understatements) uncomfortable. It should be uncomfortable. Very uncomfortable. Indeed, if you are not uncomfortable with this truth, if you are not ashamed by it, embarrassed by it, or enraged by it, I encourage you to sit more with it, examine it, see what it enables. See what it allows a certain section of humanity, a certain class of people, to get away with. See what it has done in the past and what it continues to do. Are you still comfortable?

While this does not sound like the writing of a tea person, I assure you, it is.

When one thinks of tea (particularly from a Western, white perspective), one thinks of the formal English afternoon tea, of the “exotic Orient”, of old and ancient ways, of plantations and magic elixirs. These are commonly celebrated images and often part of the marketing of tea. By and large, these myths were created by whites, to entice a white audience. This may explain why outside of the countries of their origin, tea and traditional tea culture is greatly consumed by white people. Yet, whether you acknowledge it or not, these myths are racist constructs; with the sole purpose of creating imbalances in power, authority, authenticity, agency, voice, and claim over another people and another people’s culture. 

As Edward W. Said (1935-2003) posed in his 1978 work Orientalism, images such as these were created to normalize and amplify the legitimacy of Western hegemony and to cast those outside of this sphere as the “other”. The cultures of Asia, of Africa, of the Middle East were cast in a different light than their Western counterparts. They were mystified, exoticized, rarified, and set in opposition to the self-proclaimed logic of the Western cultures and world-views. In this light, tea’s historical claim as a medicine is thrown into a form of epistemological conflict between the “scientific” medicine of the West and the thousands of years old medicinal practices of China. The notion that Western science has to validate Chinese medicine before it is deemed “safe” is part of this. This is racist.

This is echoed in the way tea and tea practices are written about; still largely cast in a poetic or spiritual or mystical light. While this has historically been part of tea and tea literature (from writers, poets and tea practitioners like 陸羽 LùYǔ to 太田垣 蓮月 Ōtagaki Rengetsu), it certainly is not its totality. One should not necessarily be preoccupied by this approach. One should not ignore the science of tea. The logic of tea. The real world and human part of tea. Tea is a plant, a product, a trade good, an object that has been fought over, smuggled, loved and loathed. It has a history and it has specific locales and cultures from which it arose.

This reality is most apparent in the trade of tea. Historically (and still to this day), the production of tea was a back-breaking work, requiring skill and knowledge gained over generations to produce high quality tea. Like anything, tea was and is not immune to the influences of oppression and racism. Today, the majority of the world’s tea comes from India, from farms that still practice and uphold methods developed during India’s colonization by the British. Still to this day, throughout the thousands of plantations that supply India’s tea industry, of which employee over three million workers, flagrant violations of domestic law and basic human rights continues to be the norm. 

In a 2014 report conducted by the Columbia Law School Human Rights Institute, researchers found that plantations continue to keep their workers in cramped, dangerous living conditions, with little access to fresh water and basic sanitation. There is little to no access to medical care. Labor laws are ignored, unions are either broken, ignored, or used against the needs of the workers they represent. Workers are often bound to the service of the plantations, either through economic limitations placed upon them by the plantations or through the controls over housing offered by the plantations. Remember this when you comfortably sit down to your cup of Assam. Are you still comfortable?

Why this tone all of a sudden? Where did the niceties about tea go from what was typically a blog about the peaceful, relaxing qualities of tea? Before and certainly since the deaths of Breonna Taylor, George Floyd, Elijah McClain, and countless others who have galvanized the Black Lives Matter movement across America and the world, I’ve been trying to come to terms with this. For my lifetime, and perhaps yours too, I’ve been sitting with this discomfort, of seeing black people, indigenous people, people of color, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex people silenced, minimized, denied, and killed. It’s never felt comfortable. It’s always felt terrible. Yet, for much of my life, I’ve been told that I alone was unable to change this or affect this. I, as with many white folks, recognized this pain, acknowledged it, yet didn’t know what to do with it.

Recently, something changed. Rather than get loud, get angry, get provoked (which, of course I also do), I just sat. I meditated. It was uncomfortable. Sitting, meditating, making tea. It felt stupid (and it still does). Would this make a difference?

In her 2018 book How to Be Less Stupid About Race: On Racism, White Supremacy, and the Racial Divide, Dr. Crystal Marie Fleming gives ten action items to confront one’s own relationship with racism (I’ve included all ten below this post). In the first point, she states “Relinquish magical thinking.” By this she means that there is no quick fix to ending racism, no magic wand will make it disappear, and no single action will eradicate it. Instead, it takes constant work. Constant practice. 

She states:

Racial oppression is so intrinsically violent, so ghastly and inhumane, that facing it in its full, catastrophic splendor is almost more than the mind can handle. And so, given that it’s human nature to avoid what’s unpleasant, many minds do not handle it at all. And then there are those who cling to the fantasy that racism can be easily eradicated simply because they’ve never studied it—and so they are unfamiliar with the scope of its historical, economic, psychological, sociological, environmental, and health dynamics.

If you want to pursue the cause of social justice, give up the need for quick fixes and gird your loins for a long struggle.

Upon reading this, something clicked. For some reason “gird your loins” instantly reminded me of the long, protracted, formal and mindful sitting in seiza. How I’ve been sitting, now, for years in seiza, each time as I prepare a bowl of tea. Similarly, the notion of something only arising from investigation, through outward study and self-study was akin to tea. It is also akin to meditation.

I was reminded of a quote by theologian and founder of the 曹洞宗 Sōtō-shū order of Zen 道元禅師 Dōgen Zenji (1200-1253): 

To study the Buddha way is to study the self. To study the self is to forget the self. To forget the self is to be actualized by myriad things. When actualized by myriad things, your body and mind as well as the bodies and minds of others drop away. No trace of realization remains, and this no-trace continues endlessly.

In their statements, both Dr. Fleming and Dōgen ask their audience to practice diligently, to honestly interrogate the self and the structural machinations that formed the basis of one’s egoic mind, and dismantle that which they take for granted, whether this be the “stories we tell ourselves” or the status quo. Neither Dr. Fleming nor Dōgen deny that it will take a lifetime of practice, strength and diligence. Both acknowledge that it will be mentally uncomfortable and physically uncomfortable. Yet, both are clearly guided by wanting to point their audience to greater enlightenment.

To become an enlightened being and to dismantle racism both within ourselves and in our communities, there are no quick fixes. We’re in this not for the sprint but for the marathon. As white people who are trying to be a better white allies, we’re going to have to continue to sit in discomfort. We’re going to have to be brutally honest, both with ourselves, our privilege, with the world around us. We’re going to have to commit to change, to be accountable, and to be comfortable with the fact that despite all that we might learn about racism, all that we know about racism, that we are not the experts on this. We’re going to have to be quiet. We’re going to have to listen and learn and recognize that the little sensation to want to always speak, to always want to have the “right answer” or the “right solution” to a problem (including racism) comes from the desire for comfort, for assurance, for the status quo. It come from the ego, one nurtured by a society founded on the tenets of white supremacy. 

What tea has taught me in the many years of my life practicing it is that one must first learn to be silent in order to truly listen. In order to dismantle systemic institutionalized racism, as a white person I will need to learn how to listen to those who have, for their lifetimes, studied it, fought against it, know it and experience it firsthand. I cannot raise my voice but, instead, work to amplify theirs. In the same way that I cannot claim to be an expert in tea, I cannot ever become an expert in dismantling racism. I can, however, be a good student in this and work hard to learn from my teachers.

New York City-based writer, blogger, novelist, activist, critical thinker, and creator-curator of the social justice social media community Son of Baldwin, Robert Jones Jr states “We can disagree and still love each other unless your disagreement is rooted in my oppression and denial of my humanity and right to exist.” As compassion and empathy is at the core of dismantling racism, it, too, is at the heart of the spirit of tea. To make someone a bowl or cup of tea is to recognize their humanity. This is a powerful gesture and, when studied, can become a powerful meditation and practice.

In his lifetime of practicing chanoyu, the former 家元 iemoto of the 裏千家 Urasenke school of tea, 十五代千宗室 Sen Sōshitsu XV has proclaimed his mission of making tea as “peace through a bowl of tea.” Central to this belief is that so long as you can have two sworn enemies sit together and share a bowl of tea, they would become friends; through this gesture peace could be made. In chanoyu, we spend considerable amount of time to practice this and, eventually, master this. This is exemplified by the way tea is taught. Before one learns how to serve a bowl of tea, one learns how to be a guest. We do this as a practice in compassion, so we know what it is like to be on the receiving end, to recognize the humanity of each participant, and to know their discomfort and to know how to act when this arises. As a result, the relationship between host and guest, between comfort and discomfort, becomes a practice in compassion which, in turn, becomes a fulcrum of action.

In practicing tea, we are taught that we are not helpless and that we can reshape the world out of compassion. Each action in tea reflects this. We are taught how to source the right water to make sure that its flavor will harmonize with the tea. We learn how to prepare the garden path for the arrival of the guest. We are shown how to lay the charcoal so that it warms the water to the right level of heat, dependent on the time of day and time of year. We are made aware of the many subtle changes that happen in the tearoom in accordance to the comfort of our guests. We learn how to be patient and sit with our discomfort as we learn from our teachers. All of this is done diligently so that when it comes our turn to act, we can finally make a bowl of tea for someone, so that host and guest can truly connect in equanimity.

In the same way, we cannot adopt a stance of hopelessness against racism. In the same way we actively practice compassion in tea, we need to actively learn about and practice anti-racism. We need to critically assess our racial socialization and recognize the dynamics it has created (and still creates). We have to meditate and sit with this, actively. To my white blog readers, we need to make a proactive decision to do this work and stop relying on BIPOC and LGBTQI people to carry this burden. We all need to be active in critically engaging with and dismantling oppression. We all need to be good students in this practice.

As I’ve been writing all of this, I’ve been preparing a bowl of 濃茶 koicha. The manner in which I’ve been preparing it is a formal style known as 唐物点前 karamono temae. As per its namesake, the procedure of making tea in this manner involves wares that were once native to ancient China (唐物 “karamono” literally translates to “Táng objects”). While the procedure of karamono is largely the invention of creative tea masters of the chanoyu tradition, the use of foreign wares such as a Chinese or Chinese-styled 茶入 chaire (featured is a 肩衝茶入 katatsuki chaire or “shouldered” tea container) reflects a sign of deep respect of one culture for another.

Looking deeper into the 取り合わせ toriawase of the setting, one finds that the chaire is protected in a silk 仕服 shifuku. The brocade it is made of is emblazoned with images of readers upon the Silk Road, a motif common during the Táng period (618-907), stylistically linked to designs found in Central Asian and Middle Eastern tapestries and textiles. 

The formal 茶杓 chashaku, made of carved cedar, is in a form that would have originally been made of carved ivory or hand-shaped gold or silver, the origins of which harken back to tea scoops of the Sòng period (960-1279).

The 茶碗 chawan is a 黒楽茶碗 kuro-Raku chawan by famed ceramicist 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III. The form of this bowl originates from teabowls first made by 長次郎 Tanaka Chōjirō, himself, a ceramicist of Korean descent.

Beyond the notion of toriawase being a concept in which objects are chosen and combined with care, it, too, is an act of compassion and a recognition of the person for whom you are preparing a bowl of tea. Each object is brought together to convey through the interrelation of subtle visual cues a message specific to the invited audience, so that they may awaken to the moment within the tea gathering. For you, my beloved blog reader, I’ve chosen these objects to convey a special message. The karamono, and the heightened level of respect each object is given during its specific temae. The mixing of cultures through time and space. The context within which we are sitting. A meditation on discomfort with the realities of the world, with our place in it, and with our responsibilities to face and change them. As tea is about unlearning old practices and misconceptions in order to truly learn, one must do the same with racism and hate.

While enjoying the last dregs of koicha, the final haiken, the objects and their interwoven histories, the discomfort of where I am and where we are collectively as a society doesn’t go away. Even as I bring teawares together from different cultures, respectfully using them, employing them to deepen my meditative practice, I do this not to quiet the mind but to study it. Practicing tea and sitting in discomfort. Practicing tea and facing down the long and twisted history of racism in this country and in this world. If you haven’t begun sitting, sit now. Sit now, listen and learn. Are you still comfortable?

 

****

 

Additional Readings & Resources

As noted, below are resources on anti-racism, including Dr. Crystal Marie Fleming’s ten action items from her book “How to be Less Stupid About Race”, published by Beacon Press.

 

1. RELINQUISH MAGICAL THINKING.

2. CRITICALLY ASSESS YOUR RACIAL SOCIALIZATION.

3. START OR JOIN AN ANTIRACIST STUDY GROUP AND SHARE WHAT YOU LEARN ABOUT SYSTEMIC RACISM.

4. EMPOWER YOUNG PEOPLE TO UNDERSTAND SYSTEMIC RACISM.

5. RECOGNIZE AND REJECT FALSE EQUIVALENCIES.

6. DISRUPT RACIST PRACTICES. GET COMFORTABLE CALLING SHIT OUT.

7. GET ORGANIZED! SUPPORT THE WORK OF ANTIRACIST ORGANIZATIONS, EDUCATORS, AND ACTIVISTS.

8. AMPLIFY THE VOICES OF BLACK WOMEN, INDIGENOUS WOMEN, AND’ WOMEN OF COLOR.

9. SHIFT RESOURCES TO MARGINALIZED PEOPLE.

10. CHOOSE AN AREA OF IMPACT THAT LEVERAGES YOUR UNIQUE TALENTS.

 

Writers & Authors

Sara Ahmed, Maya Angelou, Kimberlé Crenshaw, Rokhaya Diallo, Angela Davis, Mona Eltahawy, Jacqueline Goldsby, Lorraine Hansberry, Audre Lorde, Janet Mock, Toni Morrison, Ijeoma Oluo, Shailja Patel, Issa Rae, Isabel Wilkerson

 

Articles & Online Resources

Anti-Racism Resource Collection

http://www.resourcesharingproject.org/anti-racism-resource-collection

 

White People 4 Black Lives

https://www.awarela.org/white-people-4-black-lives

 

“A Toolkit for White People” – Black Lives Matter

https://blacklivesmatter.com/wp-content/uploads/2017/10/Toolkit-WhitePpl-Trayvon.pdf

 

“Anti-racism Resources to Become a Better Ally” – JDSUPRA

https://www.jdsupra.com/legalnews/anti-racism-resources-to-become-a-36289/

 

Anti-Racist Resources from Greater Good

https://greatergood.berkeley.edu/article/item/antiracist_resources_from_greater_good

 

6 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Meditation, Tea

Iris by the River’s Edge. Carp Leaping Up a Waterfall.

With the beginning of May, the heat of Summer seems to be growing day by day. As the glories of Spring have come and gone, blossoms are replaced by the deep greens of the forest and the occasional burst of color as flowers bloom by the river’s edge. The soft murmur of a creek or stream blends with the wind pushing through the trees, bringing a sense of coolness to the mind, even when temperatures are on the rise.

In Japan, early May is marked with the events of Golden Week (黄金週間 Ōgon Shūkan), reaching its climax on the fifth, with 菖蒲の節句 Shōbu no sekku, Iris festival. Also known as 重五 Chōgo (“Double Five”), 端午の節句 Tango no sekku (“Beginning of the Horse Month”), and こどもの日 Kodomo no Hi (“Children’s Day”), May 5th is packed with meaning, both in the profane world and in the nebulous world of nature and the supernatural.

Just as Summer begins to appear, people in ancient times would take measures to fortify themselves agains the heat, which also brought about plague, famine and the premature death of young children. In ancient China, sweet-flag (Acorus calamus), as well as mugwort, was hung under the waves of homes to purge evil spirits and avert fires. Similarly, in China, the fifth day of the fifth month is marked with the observation of 端午節 Duānwǔ jié, where it was believed that an offering of rice wrapped in reed or bamboo leaves to the river dragon would avert dangers that came with the arrival of the rainy season.

In Japan, the water iris (Iris ensata var. ensata) bloom during this period, which spring up like violet-colored arrow points. Their likeness to this article of martial spirit joins the often warrior-infused ethos that surrounds the precursor of Children’s Day, Boy’s Day. Imagery of arrows, samurai armor, and the refined warrior, thus often are abundant in Japan during this time.

As one’s eyes go from the river’s edge to the sky, fluttering multicolored carp-shaped banners can be seen, representing family members in a household. These, too, trace their origin to the dragons of ancient China, as it was believed that dragons originated from carp that swam up waterfalls. The notion of this determined fish to overcome great difficulties and become something greater, more noble than itself, is analogous to a child growing, studying, and cultivating the skills to become an adult, to beat all odds, to awaken to their true self.

As I sit for tea on this May 5th, I cannot help but to engage with this swirl of energies around me. Summer’s heat is finally here and I’ve begun to use the 風炉 furo to heat my 茶釜 chagama. So, too, have I begun to use lighter, wider teabowls. For today’s sitting in observance of Shōbu no sekku, I use a modest 井戸茶碗 Ido chawan, which has subtle hues of grey and purple.

For a tea container, I employ a small antique lacquered 小棗 konatsume, upon which is the playful design of 壺 tsubo in a warm gold.

As the kettle comes to a soft, roiling boil, I cleanse the small natsume. After running the 袱紗 fukusa over its glossy surface, I lift the lid, revealing a mound of bright green tea powder.

Placing this to the side, I begin to remove the other items, one by one, to cleanse and prepare for making a bowl of 薄茶 usucha.

The 茶杓 chashaku, as straight as an iris, is cleansed and placed atop the natsume. The skin of the bamboo conveys a murky landscape, akin the mists and clouds that surround a waterfall as it pours and torrents through a canyon.

The 茶筅 chasen is lifted and set beside the natsume.

The 柄杓 hishaku is lifted and held in the left hand.

From where it had rested, a 蓋置 futaoki made from a jade archer’s thumb ring, once a symbol of the military elite of 清 Qīng and, later, of scholars.

Water is drawn from the kettle and poured into the bowl. The chasen is dipped and whisked and returned to sit beside the natsume once again.

The bowl stands alone, slick with moisture, clean and fresh and refreshing to view. Small gusts of wind push through a space underneath the window of my tearoom and the coming heat of the day is assuaged for a moment.

I lift the chashaku from atop the natsume and bring it before me. I lift the natsume and remove its lid. I place the first of three scoops of 抹茶 matcha into the teabowl. The bright color contrasting against the soft greys and purples of the teabowl’s glaze.

Once all three have been placed in the center of the bowl, I mark the small heap with the sigil of my school and lightly tap the chashaku along the inner rim of the teabowl, removing any excess tea dust from the scoop. A soft ringing sound rises like a small bell.

I place the chashaku back atop the natsume, its tip coated in tea. Cool water is added from the 水指 mizusashi into the chagama and the sound of boiling ceases. The tiny world of my tearoom is silent and still. My mind focuses as I bring the ladle down towards the teabowl. A small gust of wind. A splash of water. The rhythmic motion and sounds of whisking tea.

I draw the chasen out from the bowl. A small peak of foam rises in the center of the chawan. A tiny mountain for the mind to climb. I lift the bowl before me. A solitary offering as I take a moment for myself to pause between work and life and the ongoing challenges of the world. The mind flutters like a flag in the wind. Like a carp leaping up a waterfall. Caught in these actions all day, we often don’t take moments like this to just return to simply sitting. Simply doing. Simply being.

As children, perhaps we unlearned this quality of life. For what? To become a warrior like mom and dad? A scholar, resting their head upon a stack of books? A poet, forced from their home into exile? The carp jumps out of the water. The iris springs from the river’s edge. Dragons are born and people awaken.

The bowl of tea vanishes as quickly as it was made. All that is left are the frothy dregs.

I turn the bowl in my hands and inspect its every imperfection. The bubbling glaze on its foot reminding me of who I am.

I cleanse the bowl, the chasen, and the chashaku once more.

I decide on a whim to enjoy a final 拝見 haiken by myself. The natsume is placed beside the chashaku on a tray of mulberry wood. Set against the swirling of the wooden grain, I lose myself in the little objects and the moment they helped to make possible.

A painting of tsubo playfully dance and roll across the lid of the tea container.

I open the lid to see the remnants of the tea inside. A concave carved-out represents this one meeting of myself with myself.

The chashaku, with its mountains and canyons, mists and waterfalls all made by some moisture that had once accumulated against the skin of a bamboo stalk now become the journey I have taken.

Leaping and fluttering, flapping and climbing.

My eyes glance over to the alcove. A scholar’s carp-shaped water-dropper sits in the 床間 tokonoma. This carp, too, will become a dragon.

4 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Meditation, Tea

The Peony Blooms, The Bowl Widens, The Furo is First Used

Bright cloudless skies hang over head. Grass pushes up through earth in the fields. The first heat of early Summer hangs in the air. Over the weekend, I escaped to the countryside to see all of this unfold before my eyes. Nature in full transition. The constant force. Coming home, I carried this feeling with me. A souvenir. An お土産 omiyage. Something brought back, special to a particular place.

As I walked the streets of my urban neighborhood, however, early Summer was still there. Lush green leaves on the maple trees. Mugwort growing tall in the shadows cast by fences. A burst of color as the tree peony blossoms (牡丹 botan) in the city gardens. All telltale signs that Summer has arrived.

For me, all this subtle change produced an upwelling of desire to make a bowl of tea. As is the custom for practitioners of 茶の湯 chanoyu, the “tea year” begins with the beginning of early Summer. Akin to a flower beginning to bloom, the energy of this time is on the rise, not yet cresting with the oppressive heat of the season, nor waning with the slow retreat and cool of Autumn.

Reflecting this, 茶人 chajin shift from using the sunken hearth (炉 ro) of the colder months and begin to use the portable brazier, the 風炉 furo. To observe this major shift, both in the technology used in the tearoom, as well as with the arrangement of the tearoom itself (as the hearth is closed (炉塞ぎ rofusagi) and the 畳 tatami are shifted), a special gathering to mark first use of the furo is held, 初風炉 sho-buro.

In keeping with this change, I adjust my 取り合わせ toriawase, bringing wares into the tearoom that reflect the fresh feeling of early Summer. In my 床間 tokonoma, I hang a scroll with light cursive calligraphy reflecting upon the coming of Summer. Below this, I place a small wooden incense container (香合 kōgō), inside of which is kept small cut pieces of 沈香 jinkō, the fragrance I am featuring in my sitting.

Below my tearoom window I have set my antique bronze furo, atop which sits its paired iron 茶釜 chagama, wisps of steam rising from the small gap between the mouth and lid.

Beside this is the 水指 mizusashi. Sitting before this, a small 文淋茶入 bunrin chaire. Before I prepare tea, I meditate for a moment, to listen to the sound of the kettle and to appreciate the dim light that filters through the rough hempen shades of my tearoom window. The heat of the kettle is soft, mingling with the heat of the day.

I leave the tearoom and return with my additional tea equipage.

I set the teabowl down and the chaire before it.

Slowly I untie the braided silk cord from the brocaded 仕服 shifuku, spangled in a motif of shimmering tree peonies against a sky blue field. I remove the chaire from the silk pouch and cleanse its glazed exterior with my 袱紗 fukusa.

Next I turn to the assembled implements with the teabowl.

I purify the 茶杓 chashaku, pinching it between the folds of the fukusa, cleansing the handle and curved scoop, placing it atop the lid of the chaire once cleansed.

I then lift the 茶筅 chasen out of the bowl, placing it next to the chaire.

I bring the teabowl closer to me and remove the 茶巾 chakin twisting it above the open mouth of the 建水 kensui that rests beside my left knee. I unfold it and refold it, placing it momentarily on the lid of the mizusashi.

I lift the 柄杓 hishaku off from the tiny porcelain plinth of the 蓋置 futaoki. With hishaku in my left hand and chakin in right, I lift the lid from the chagama. Steam rises steadily from the mouth of the kettle. The sound of the bubbling water breaking the silence of the tearoom. I place the bronze lid atop the futaoki and folded chakin atop the lid.

Passing hishaku from left hand to right, I draw a ladle’s worth of water from the kettle and pour it mindfully into teabowl. I press the chasen into the hot water. The tines slowly expand outward. Once cleansed, I return the whisk back next to the chaire, and pour the hot water out into the kensui. I wait for the water to drain completely from the teabowl, save for a final drop, which I catch with the chakin.

Now clean, I sit for a moment to appreciate the teabowl. Brushstrokes of glaze against the uneven, crackled surface of a white 刷毛目唐津茶碗 hakeme Karatsu chawan. Refreshing now, knowing that Summer’s heat will come in the weeks and months ahead.

From the chaire, I remove three scoops of 抹茶 matcha, placing each in the center of the bowl.

I place the chashaku along the rim of the chawan.

With both hands, I lift the tiny tea container and empty it of the remaining tea, allowing it to cascade and fall into the chawan, creating a loose mound of bright tea powder.

In order to make the first bowl of 濃茶 koicha of the new year in tea, I pull forth a ladle of hot water from the kettle, pouring only a small measure of this into the chawan, returning the remainder back to the chagama.

The hot water pools around the edges of the tea, producing a small island of matcha amidst a emerald sea.

I bring the chasen down into the teabowl and slowly begin to work the tea into a thick paste. As the tea powder begins to bind with the water, the intense aroma of freshly ground green tea begins to rise, filling the tearoom, overcoming the lingering scent of aloeswood. I add an additional measure of hot water and continue to slowly, methodically whisk the tea. Back and forth, in a rhythmic manner. My hand slowly whisking. My breath keeping pace. Slowly the tea transforms into a slick opaque liquid. It is ready to consume.

I sit for a moment, having placed the chasen back beside the chaire, its tines coated in a thick layer of tea.

I stare down at the bowl of koicha. The dark green of the matcha looking back up at me.

In this pause, I hear the wind outside my window. Birds singing. Trees swaying. Even though I do not see the indicators of Summer, I can sense them.

I stare down into the bowl. The koicha appears like a void, like a mirror reflecting back at me. Does this reflect the future? The season that is due to come? The moment that is near to end? How to sum up a period of time so brief as a bowl of tea. Thousands of moments have I now had like this. The breath before I sip. The sensation of the tea changing my heart and mind. A feeling of being part of some sort of indescribable transformation. How a peony blooms. How we drink from a wider bowl as Summer nears. How the ro is closed and the furo is welcomed into the tearoom.

In this moment I quiet the mind and raise the bowl. I turn it ninety degrees so as not to drink from its 正面 shōmen and take the first sip. The flavor instantly washes over me. I pause and sip again. The flavor deepens. One more sip and I watch the tea pull from the center of the chawan down to the rim and into my mouth.

As I place the bowl before me once more, I see how time, gravity, my own production have played out over the crazed and crackled surface of the teabowl.

White brushstrokes of glaze. Grey streaks of clay beneath it. Tea. Steam. Sunlight filtering through the woven blinds. This moment caught in the empty space of the teabowl.

I cleanse the bowl, the whisk, the chashaku. I set each object to the side. Hishaku atop the kensui. Futaoki set below.

I produce an antique 香盆 kōbon upon which I set the chaire, chashaku and shifuku for 拝見 haiken. Light extends across into the tokonoma. I observe how light plays across the ceramic surface of the chaire. How colors and tones emerge as the day’s light grows.

How the grain of the chashaku feels warm.

How the silk of the shifuku is refreshing. A peony blooms across its brocaded expanse.

Leaves and blossoms, twisting and curling, billowing over the empty volume and undulating into the gathered folds. The kettle hums and the scent of aloeswood returns. Early Summer has arrived and the furo is welcomed back into the tearoom.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea

No Mind. No Tea.

For the past few months, as I’ve been forced by the current pandemic to remain inside, more and more I’ve found myself practicing 茶の湯 chanoyu. Whereas prior to the “shelter in place” ordinance I was seriously practicing maybe once or twice weekly, I now find myself practicing once or twice daily. Where mornings were once languid awakenings, they are now purposeful and full of activity, in preparation for setting the kettle and arranging the 茶道具 chadōgu. My afternoons used to be a long and arduous push to the end of the day. They’ve since been transformed into a glorious close as I sit by my tearoom window, accompanied by the mellow hiss of my iron 茶釜 chagama and the setting sun.

Not only has this change in my practice’s frequency shifted my daily routine, it has also had a palpable impact on my body and mind. Recently, I sat with my tea teacher, who, over our more regular virtual tea teachings, noted that I had begun to exude 無心 mushin (wúxīn in Mandarin). When I asked what he had meant by this, he said “no mind”, stating that my actions seemed less hesitant, more continuous, more focused. Actions seemed more fluid and the space between actions more expansive.

Being a practitioner of 弓道 kyūdō as well as tea, he made the analogy of how when an archer releases the arrow, they remain in stance, expanding their gaze across the range, following their action with an equally mindful non-action. In short, as they prepare to shoot the arrow, they empty their mind of attachment. As they release the arrow, they maintain this state of non-attachment. In that moment of focus and release, there are no more rules, no more structure, just action. When they let go of the arrow, the let go of any expectations. As they release the arrow and watch it fly towards the target, they release their mind of the desire, of the mental grasping that wants it to hit the target. They just release. The arrow just flies.

As I continued my practice throughout the week, I meditated on this notion. In a sense, I did not know what my teacher meant, but I could feel it. My practice had become stronger, more sure. Without questioning my practice, I could finally trust it. I had practiced the forms, I knew the forms, and now, fully knowing, I could forget the forms.

I found myself preparing for a morning’s practice with what my teacher said still on my mind. Funny enough, it struck me just as I was in the process of filling a small 文琳茶入 “bunrinchaire with tea.

“No mind”. What did this really mean? I knew the definition. I could read this in a book or hear this from an expert. However, in practice, meaning often evades logical description, instead, it appears in the practice itself. Elusive and fleeting, yet spontaneous and ever-present. As I peered into the empty ceramic tea container, I continued to think about this.

Next, I pulled out a wooden box, the contents of which was a 黒楽茶碗 kuroRaku chawan by famed ceramicist 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III.

This I would be using for my morning practice.

As I began to untie the 桐箱 kiribako, loosening its cord and lifting the lid to reveal the wrapped bowl within, I kept thinking about this notion.

“No mind”.

Unveiled, the bowl looked up at me. Empty. Receptive.

What makes a teabowl a teabowl? Is it the clay? The glaze?

The foot?

The form?

Or is it the emptiness that it contains? The space? The opportunity for tea?

I set the chaire and bowl together.

The space between them became the space of action and inaction. As I breathed between motions, an outward breath for my outward motion, my inward breath to bring objects towards me, I found my body and mind joining into one constant action.

As I pull open the silken cord of the chaire, I loosen the knot and peel the 仕服 shifuku off of its clay body. I fold the 袱紗 fukusa and lightly touch the rounded shoulders of the chaire. I lift the lid and look inside.

From chaire to 茶杓 chashaku, from whisk to bowl.

Each motion arises, exists, fades and ends, but never stops. Instead, there is a constant motion.

Waves rising and crashing and returning out to sea, to churn back upon the shore again. The body follows this. The mind follows this. The division between the two fades.

As I scoop tea from the chaire and place it into the center of the black chawan, I am reminded that just moments before I was placing this tea into the container which I am now drawing it from. As I place the chashaku down upon the rim of the teabowl and tilt the chaire to pour the remaining tea powder into the bowl, I let the tea fall out freely. I am not worried that it will not fall out or that it will. I just let it do what I know it will do.

As I bring the cup of the 柄杓 hishaku over the gaping mouth of the teabowl, I tilt it slightly, letting free only a small measure of hot water, which mixes with the heap of 抹茶 matcha, producing a vibrant gasp of green tea aroma. For a moment, I watch the water mix with the tea, the mound of bright powder slowly sinking. Whereas before I may have worried whether I had added too much or too little hot water, after so many years of practice I no longer worry. I know it will be just enough.

I lift the 茶筅 chasen and begin the methodical act of kneading the tea and water into a thick paste in order to make a bowl of 濃茶 koicha. In the process, I cannot go too fast nor too slow. The motion, now, feels fluid; unencumbered. The tea and water shifts from two distinct states to one united form. The new concoction clings to the thin tines of the chasen. A forest of uniformly-spaced trees with moss of deep green climbing up their trunks. I add more hot water to this, letting it pour through the whisk’s blades of cut bamboo, thinning the liquid out just enough so that it can be consumed.

Once complete, I allow for a brief moment to pass, to appreciate the bowl, the tea, the cavernous space it creates and the shadows that obscure the line between black glaze and the dark green of the tea.

I pull back and appreciate the objects as they are arranged.

Years of practice inform their placement. No thinking is required at this point.

No judgement or questioning of whether they are correct or not. No mind.

I turn to the window of my tearoom and place the bowl before me. Dim light of morning is growing increasingly bright. The sun illuminated the bright green and yellow buds atop the branches of trees. Leaves unfurl like small sails on a ship’s mast. The sky begins to shift from dawn’s deep purple to the warm blue of morning.

I lift the bowl to my lips and breathe in the overwhelming fragrance of the tea. No space is left for me to exist outside of this. With three sips I drink all that I can.

The remaining dregs cling to the inside of the bowl. Evidence of action. No hesitation. No mind.

I cleanse the objects as I always do and arrange them for a final solitary 拝見 haiken. The lid of the chaire is lifted and left on the center side of the wooden tray before it is returned atop the little tea container.

The chashaku is placed next to the chaire, picked up and set down over the course of one inhalation and one exhalation. The shifuku, emblazoned in peony brocade of silver and blue, is lifted from between the 水指 mizusashi and 風炉 furo, shaped with the hands in a manner to emphasize its inner volume, and placed beside the chashaku. It is empty. It is full. It is the container and the void it contains.

I look down upon each object, enjoying them for what they are. Each crafted by masters of their art. Each reflecting different paths walked upon. Full strides. Confident. Assured.

How can one judge a tea container? It is neither good nor bad.

How can one assess a shifuku? It could be made of the finest silk and still, over time, it will fade and tatter.

How can one determine the value of a chashaku? It was once a branch of a cherry tree. What use is it now? A twig in the path. A scoop to measure tea. A staff to quell fighting tigers. To be used without hesitation.

An empty bowl will hold all the tea in the world and none at all.

When we practice the forms and involve these objects, we recognize how essential they are. Yet the more we practice, this, too shifts. The mind becomes lighter. The gaze opens, widens, expands. When we release our arrows, they speeds down range. When we pour the last of the tea powder out, we return the container from back where it once had sat, empty. We see how necessary they are. We see how unnecessary they are.

Even when these object are fully removed, you’ll find that they are still there. In between breathes. In pauses during the day. As light shifts. As one’s hand moves. As one’s mind grapples. Object and mind object. Pause and practice. Action and inaction. Constant. Fleeting. Form and no form. No tea. No mind.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Ryōkan-sa! Playful as a Child.

As April wanders onward at its casual pace, Spring’s glory continues to build into a bright, vibrant crescendo. Birdsong fills the air. Blossoms, big and small, cluster on tree tops and flowers push up through the rich soil. Rain clouds gather in bright blue skies, ready to quell any heat that might rise. Despite all that plagues the world today, I’ll find a moment’s joy in the brief and beautiful respite nature has to offer.

It is the second Sunday of the month and for much of the Western world, Easter is being celebrated; the resurrection mirrored in the resurgence of life at the apex of the season. I find my partner, a devout Catholic, listening to the Pope’s Easter mass as we walk through our quiet neighborhood.

As for me, a practitioner of tea, I find myself dipping into a book of poetry by 江戸 Edo period (1603-1868) poet-priest 良寛大愚 Ryōkan Taigu (1758-1831), looking for inspiration as I ready for a bowl of tea in observance of his death, traditionally memorialized on the second Sunday of April. Page after page of the few books I have on the eccentric Zen monk offer endless ideas.

Rather than get lost in the infinite possibilities, however, I make the ultimate nod to the humble man and opt to keep things simple. A plain wooden 平棗 hiranatsume, an irregularity shaped 鬼萩茶碗Oni-Hagi chawan, and a 木魚 mokugyo in the 床間 tokonoma.

As I sit to make a bowl of tea, I let it become a meditation on the practice of Ryōkan and the traces of his life he left with his poetry. Throughout his early life, Ryōkan traveled, leaving his hometown and his inherited post as the village headman in search of a Zen teacher and a life beyond the weight of the worldly. He travelled from temple to temple, studying the dharma, as well as poetry, both Classical Chinese and 和歌 waka. After learning of his father’s suicide in 1795, he returned to his hometown and began living in an empty hermitage. There, he would live out the rest of his life, writing poetry, deeming his practice in meditation, forgetting his responsibilities whilst playing with local children, and producing loose and beautiful calligraphy the likes of which the world had never seen.

Like myself, he was inspired by the poets of the past. In one poem, me proclaimed “In my hermitage a volume of Cold Mountain Poems — It is better than any sutra. I copy his verses and post them all around, Savoring each one, over and over.”

As I sit with the etched-out memories Ryōkan, my iron kettle coming to a boil and a natsume full of 抹茶 matcha, I begin to make a bowl of tea. With the sun climbing down the Western sky, I enjoy the quiet peace of the afternoon, the soft hiss of the kettle, the gentle space created by the infusing of sunlight with the scent of incense.

I produce my purple silk 袱紗 fukusa and begin to cleanse the bare wooden lid of the low-slung hiranatsume.

I then turn my attention to cleansing the 茶杓 chashaku.

I lay the tea scoop across the top of the tea container, appreciating the natural patterns upon the surface of its skin.

The tiny bamboo sprout pushing up from the center of its 節 fushi. It reminds me of the story how once Ryōkan, upon seeing a small bamboo shoot growing up through the floorboards of his hermitage, attempted to burn a hole in the ceiling with a candle for the bamboo shoot to grow up and out, only to end up accidentally burning his hut to the ground.

I then begin the process of warming the 茶筅 chasen and teabowl. The light of the day beaming through the windows of my tearoom, collecting under the water and reflecting against the white interior of the chawan.

With all utensils ready, I peer down into the center of the bowl, noting it’s form. Noting the small cracks in the glaze.

Small pits that have formed over use and time.

I lift my chashaku and open the natsume. I dip the tip of the scoop into the low mound of powdered tea and pull out a small measure of matcha. A fluid arc, a direct movement, and I place the tea into the center of the teabowl.

I repeat this two more times and finish by drawing the sigil of my school into the pile of tea dust. A sign of a double cross. Perhaps the sign of a hidden Christian (隠れキリシタン Kakure Kirishitan).

I tap the excess matcha powder from the tip of the tea scoop and return the chashaku back atop the lid of the hiranatsume. The dark bamboo peeking through a light dusting of tea.

I focus my mind and draw water from the iron kettle, pouring half of the 柄杓 hishaku’s cup into the bowl. I focus again and begin to whisk the tea. For a moment, the sunshine, the lingering scent of incense, the warmth of the 茶釜 chagama seems so lovely. For a moment, my focused mind forgets itself, getting lost in the action.

Ryōkan would forget his walking stick whilst drinking 酒 sake, his wooden begging bowl whilst playing with the village children, his daily duties while sitting with friends.

I forget myself in this bowl of tea. A vast and tiny world inside its earthen walls. A bamboo scoop my wanderer’s pole. A low-slung caddy all the nourishment I need. A whisk to whip-up a bowl of tea, to sweep away the dust of the world.

I call my partner in from her studies to savor the first bowl of tea I’ve made and set it down beside me for her to pick it up.

She sits with me and we meditate briefly together in the light that filters through the window. For a moment we savor each other’s company and the minute break we’ve taken from our daily responsibilities.

She offers thanks and then I set to making a bowl for myself.

I drink the tea I’ve made heartily and set the bowl down to appreciate the pattern of the remaining dregs. The mundane nature of it reminding myself that this is all we are. Do not take myself so seriously. Ryōkan, himself an honored Buddhist monk, was often called “Ryōkan-sa” by the local children, an informal shortening of the honorific “san” following his name. This, too, reminds me to not take myself so seriously.

I cleanse the bowl with the cool water from my 水指 mizusashi. Together we admire the eccentric and irregular shape of the white OniHagi teabowl. The large dark voids on its surface where the glaze was kept at bay. The curious 切十文字高台 kirijumonjikōdai (“cross-cut foot”) form favored by by contemporary Japanese ceramicist 山根清玩 Yamane Seigan.

Such a foot was purportedly favored by Kakure Kirishitans who practiced tea. I let this bowl of tea stand in for a number of things today.

For the eccentric nature of Ryōkan. For the resurrection of my partner’s god. For the crossroads we all find ourselves at during this beautiful and terrifying time.

I cleanse the bowl once more and set the utensils back to rest. The sunlight pouring over the teaware, over the large wooden board that stretches across my tearoom’s floor.

It eddies and collects in corners. Offset by shadows. A mokugyo in the tokonoma. Dewdrops on a lotus leaf.

Ryōkan once wrote “Who says my poems are poems? My poems are not poems. When you know that my poems are not poems, then we can speak of poetry!”

As I close this sitting set to a bowl of matcha, I quip, “Who says my tea is tea? My tea is not tea. When you know that my tea is not tea, then we can speak of tea!”

****

For more information on Ryōkan Taigu and a selection of translated poems by him, I recommend Dewdrops on a Lotus Leaf, translation by John Steven (Shambala Centaur Editions, 1996) and Great Fool: Zen Master Ryōkan: Poems, Letters, and Other Writings, translated with essays by Ryūichi Abé and Peter Haskel (University of Hawaii Press, 1996).

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Cherry Blossoms. Buddha is Born.

The morning came after a light rain. The sun rose from a full moon night. As I made my morning walk, face covered in a mask, I made my way through my neighborhood. As it has been in the past, my walks have felt more and more like a meditation, on the current situation, on the emergence of Spring its full glory. Below me, a ground covered in moss, bright green sprigs of grass, lush carpets of flowers, interrupted by dandelions of electric yellow.

Above me are canopies of blossoms. 梅 ume of March. Magnolias of purple, white and pale green. The 桜 sakura of all kinds. Those which explode like a firework. Those which bloom gently like a rose. Those that cascade from willow-like branches, pouring downward like peach-hued waterfalls.

Amidst this beauty, yes, there is great sadness, death, despair. A screaming ambulance flying by on the streets of Queens, New York City is the ever-present reminder of this. So, too, are the men, women and children huddled either underneath overpasses, by the doors of government buildings asking for handouts, or together in the long lines to enter markets.

A walk down my neighborhood street reveals this, the bare reality. How the many once grinning streets of commerce now bear gaps, hollow holes in the mouth of a once smiling community. How will we repair that which is gone, perhaps forever. The realization that nothing will be the same.

Yet, on this walk, I am reminded that this is April 8th. In my Zen practice, one that hails from the Japanese 曹洞宗 Sōtō-shū tradition, today we observe 仏生会 Busshōé, the birth of the historical Buddha Siddhārtha Gautama (c480 B.C.E – 400 B.C.E). During this day, it is common to create a small altar, situated in the center of which is a small statue of the Buddha as a newborn child. Surrounded in garlands of flowers, the statue is bathed in sweet tea (甘茶 amacha) and we are reminded that all great things come from small, humble beginnings and that all forms, too, shall be born and die and transform. As I walk home, back through the deaths of flowers and calamity, I formulate how I shall prepare tea to observe this day.

Entering my home I set my iron kettle to boil. As the water heats in this cauldron, I pull together teaware. Having recently acquired a tall 茶入 chaire, I opt to use this in my Busshōe tea gathering. I pull it forth from its wooden 桐箱 kiribako, its 緒 o tied in such a manner to indicate that it is empty of tea.

For a moment I inspect it, still enrobed in its silken 仕服 shifuku, one made not from the sacred 袈裟 kesa robes of a Buddhist priest but from the profane cloth of a kimono. The rippled texture and alternating colors of pink and blue, yellow and red remind me of the blossoms from this morning’s walk.

I remove the cloth and begin to scoop 抹茶 matcha powder into the chaire until there is just enough to make a bowl of 濃茶 koicha for my partner and myself to share. I then place this in front of the 水指 mizusashi which I’ve set beside my 風炉 furo.

Once the kettle has come to a boil I call my partner into the tearoom to join me for a bowl of tea. Before her, I place a small sweet to enjoy. After this I re-enter into the tearoom with teabowl in hand. It is a blush-colored 萩焼茶碗 Hagi-yaki chawan by 清和釜 Seiwa gama kiln master potter 祥雲 Shōun, the color of which harmonizes with the colors of the shifuku. Finally, I return with 建水 kensui, 柄杓 hishaku and 蓋置 futaoki made of split bamboo.

Together my partner and I sit to prepare a bowl of koicha. I set the teabowl and assembled equipage within it before me. Breathing out, I reach for the chaire, and place it before the chawan, creating a center line between myself, the wares, and the space between 茶釜 chagama and mizusashi.

I reach both hands down and lift them up the length of the chaire until my fingers reach the lightly-tied knot that ties the shifuku together. Carefully I unbind the silken cord and draw it open.

With well-practiced movements, I pull the chaire from the shifuku, placing the latter between the mizusashi and furo where it will sit for the remainder of the gathering as an empty shell.

Next, I cleanse the chaire, touching the lid with my purple silk 袱紗 fukusa, then the shoulders, and then the sides, until all surfaces which will come in contact with my hands have been purified.

Next I turn to cleansing the 茶杓 chashaku which, rather than being fashioned from the more typical bamboo, is made of cherry wood. As I run the fine silk of the fukusa over its surface, I admire the iridescent sheen of tree bark which still remains, an echo of a Spring long since passed.

The 茶筅 chasen is warmed and set upright next to the chaire, its thick tines expanding slowly.

I bow to my partner and invite her to enjoy the tea sweet prior to receiving a bowl of thick tea which I will prepare for her. She bows back and we both set into action. I lift the chashaku from the chaire and bring it towards my center. Next, I bring forth the chaire and remove its lid, placing it next to the chawan.

I lift the first of three scoops of tea from the tiny ceramic tea container, slowing my cadence for a moment to appreciate the movement of matcha powder from caddy to teabowl.

Two more times do I dip the chashaku back into the chaire, removing glowing green tea powder each time from its dark interior.

Finally, I tilt the chaire over, pouring out the remaining powdered tea into the chawan. In the brief moment of random pattering of tea to teabowl I am reminded of how the amacha would fall onto the small metal statue of the child Buddha. How it made me feel like a child. A little sense of chaos and joy that comes from letting gravity take over.

I enjoy the scene that has been made inside the teabowl. A split second vignette of colors and textures, of volumes and voids, of actions and inactions playing out and recorded in this art of being.

I return the object back to their resting positions and draw a ladle of hot water from the steaming chagama. A minute fraction of the water is placed along the inner edge of the teabowl, slipping under the heaped mound of tea dust. The matcha lifts and slowly sinks, changing from bright green to a dark emerald.

I slowly press the chasen into this pool of thick tea and proceed to knead the tea into a firm paste. As I do this the scent of tea is overwhelming. Its lively, grassy and bittersweet notes merging with the warm and gentle fragrance of incense lingering in the tearoom, one which was commonly burned at my temple back in California.

Memories of the past merging with moments of the present. How eagerly the mind brings up such images, especially in times of sadness and despair. “Remember this?” my mind seems to call. “Remember what joy you had back then?” it abruptly interrupts the silence with.

It calls me to think of those times as if they were spotless, as if they were without their own trials and tribulations. How this mind clings and grapples with the past. Tosses and turns and trips over itself like a child at play, hurting itself in the process.

Another draught of hot water is added to the tea and I continue to whisk it slowly, methodically, using every motion of my practice to focus the mind.

Though the Buddha was born a child, it wasn’t until he was in his 30s that he awoke to his own Buddha mind. It was said that he was met with thoughts of temptation, desire, fear and anger, but chose to simply sit, to bow to these notions, and to claim the earth on which he sat as his sole witness to this knowing.

In a similar way, I set down the chasen and offer up a bowl of tea to my partner, with no expectations, just to accept it and myself as we are. Perfectly imperfect.

For a moment she looks down into the bowl, a brief flash of trepidation before she accepts the tea. She then lifts the bowl, turns it slightly, and drinks from it. A thick trail of koicha pulls from the center pool across the inner wall of the teabowl. She returns the bowl to me with just enough left so I may have a hearty sip. I turn the bowl again and drink the remaining koicha. A second trail of tea runs along the inner wall of the teabowl. We take a moment to pause, to breathe, to meditate. The flavor of tea still present on both our palates.

Before I set into cleansing the wares, I admire the traces of tea upon them. The light dusting of tea coating the carved tip of chashaku.

The thick residue of lacquer-like koicha still clinging to the tines of the chasen.

The dregs of tea running back down into the center of the chawan.

I bow to my partner and prepare to close the tea sitting, cleansing the teawares once more. As I usually do, I offer up a simple 拝見 haiken as a chance to recall the moment had with tea. Each item, the chaire, the chashaku, the shifuku, like tracks of an unseen bull. We know the presence of tea. We can taste it in our mouths. Yet it no longer exists as it once did. It has been transformed into memory. We recall the actions as if it were in the past now.

We lift the lid of the chaire to look inside. We see only emptiness.

We lift the chashaku and imagine the weight of tea hanging on its hand-hewn tip, yet it feels as light as a feather.

We inspect the shifuku, made from a scrap of kimono fabric.

We imagine the body that it must have once been held close against. Perhaps this person is no longer alive.

The chaire, now emptied and cleansed, is wrapped up again. The knot of the o retied in the manner to show that tea no longer sits inside. It is left to be inspected once more atop the 香盆 kōban made of mulberry wood and then, it, too, is put back into storage.

The tea gathering closes as it began, with a silent bow. An exchange between two friends. A moment born, expired, transformed.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Clear and Bright

Looking out my tearoom window, the sky is clear and bright. Peering down upon my wooden tea table, the light casts long shadows. All around me, the world faces sickness and death. All around me, Spring is in full bloom.

On April 4th this year is 清明節 Qīngmíng jié, a day when families in China traditionally sweep the tombs of their ancestors and the day when green tea picking begins in earnest. While the world has been forced to adjust to the impact of a broad-sweeping pandemic, the traditional, as well as natural cycles still continue.

I offer incense in respect to the dead. I pour cool fresh water into my kettle and set it to boil. I bring together a vintage white porcelain 潮州茶盤 Cháozhōu chápán, 蓋碗 gàiwǎn, and four 品茗杯 pǐn mìng bēi.

The white porcelain is intended to enable the tea drinker to enjoy the unaltered color of the tea liqueur. Alas, in East Asia, white is often seen as the color of death and mourning. The four cups, too, infer this as the number four (四 ) in the Chinese language is a homonym for the word “death” (死 ).

This set up is not typical for me. Rarely do I use four cups. Rarely do I invite the notion of death to my tea table. Yet, it seems fitting. The world is in the grip of death, now seemingly more than ever. However, today is clear and bright. Both forces happening at the same time, not in opposition.

For tea, I bring forth a small handful of 碧螺春 Bì Luó Chūn. Made up of uniformly curled small leaf buds, this tea was harvested in March of 2019, a week prior to that year’s Qīngmíng festival. Picked this early means that the weather in the mountains surrounding 太湖 Tài Hú in southern 江蘇 Jiāngsū will still be cold.

The young tea buds will still be covered in a coating of silvery hairs (白毫 bái háo). If picked and processed correctly, the resulting flavor of this 清明前 Qīngmíng qián (pre-Qīngmíng) tea will be sweet, complex, and brighter than teas picked later in the year.

Now over a year old, I expect this tea to be a shadow of itself. However, in light of the current state of the world, it will be a taste of life before all of this happened. What will it taste like?

With the water boiled, I rinse the wares, warming them in preparation for making tea. Leaving the lid of the kettle open to allow it to cool down in order to properly brew this delicate tea, I wait and let the heat dissipate. As I wait, I open the window to my tearoom. The sound of birds. Breeze pushing the steam from the mouth of the kettle.

As the water cools, I begin to place the tiny tea leaves into the center of the warmed gàiwǎn, using a thin twig from a willow tree to arrange them evenly along the bottom of the porcelain vessel.

Slowly I pour water along the inner edge of gàiwǎn so as not to directly touch the heap of tea, ensuring that it is able to cool slightly before coming in contact with the tea leaves. The tiny curls of Bì Luó Chūn lift upwards, buoyant for a moment as the water rises in the gàiwǎn.

As I finish pouring water from my kettle, the leaves slowly begin to cascade downwards, spinning and setting at the bottom of the porcelain vessel, occasionally rising and falling again. I leave the lid of the gàiwǎn off and watch this dance play out, admiring how the tiny buds writhe and open, releasing their pale green pigment into the warm water.

A few seconds later and I carefully place the lid atop the gàiwǎn and tilt the cup, pouring its contents from one cup to the next until all are full. I give the gàiwǎn a quick shake and return it back down upon the ceramic surface of the Cháozhōu chápán.

I lift the lid and let the leaves cool. As I place the lid down atop a jade archer’s thumb ring, I marvel in two tiny sprouts that have affixed themselves to the bottom of the lid. Two tiny artifacts from the previous year. Remnants of an early Spring. How much the world has changed since then. How much still remains the same.

I call for my partner to break from her weekend work and join me for cups of tea. The flavor is still vibrant, grassy, intoxicating. Having been stored away for a year, time has not had a dramatic effect on the tiny leaves.

The color of the tea liqueur is bright and clear. A pale green gold against the clean white porcelain. The aroma is sweet like the flowering fruit trees of Spring.

As we finish the first steeping, I continue to brew a second and third.

The leaves open further, unfurling and expanding, offering up a golden hue and lasting flavor.

Fourth and fifth steepings are sweeter, lighter.

Sixth and seventh are sublime and fleeting.

All that is left by the last brew are spent leaves and a fond memory.

As late morning turns to midday, the sun climbs high in the sky, the shadows shorten, the sky becomes clear and bright.

Birdsong beams through canyons of brick and concrete. Breezes bush through blossoms and trees. The scent of tea mingles with the sweet aroma of blooming flowers. Another stick of incense is lit in memory of the dead.

2 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, Incense, Meditation, Tea, Tea Tasting

A Pure Crystalline Sky. A Bowl of Tea for the Founder.

It’s early April. New York City seems like a ghost town. A surreal space, emptied of its occupants. Yet, while the streets are vacant, the flowers are in bloom. The 梅 ume blossoms of March cling to their branches. 桜 sakura burst and the scent of magnolia hangs sweet in the breeze. All above me, a pure crystalline sky. Clouds stretch onward in all directions. An effluence of life emerging in full vigor as Spring continues. Without the world bustling in its typical chaotic way, nature fills the void beautifully.

For me, life goes on within the confines of my New York City apartment, my partner and I adjusting to our new rhythms and daily patterns. Wake and meditate. Tea before a day’s work.

On April 2nd, I prepare for 宗徧忌 Sōhen-ki, the observance of the death of 江戸 Edo period (1603-1868) 茶の湯 chanoyu master and founder of 宗徧流 Sōhen-ryū, 山田宗徧 Yamada Sōhen (1627-1708). The process of setting up tea for this becomes a bit of a meditation. While I am a student of Sōhen-ryū, I feel as if I know very little of the founder of my school of tea, save for the anecdotes shared by my teacher; a sort of oral history.

While it is known that he was originally a pupil of 小堀遠州 Kobori Enshū (1579-1647), then (more famously) of 千宗旦 Sen Sōtan (1578–1658), my knowledge of the man remains foggy. Even in his own words, collected in his writings such as the 茶道便蒙抄 Chadō Benmōshō and 利休茶道具図絵 Rikyū Chadōgu Zue, I am left with little more than details. As such, to truly understand who Yamada Sōhen was, I must rely on my own tea practice: forms and philosophy passed down to me, from my teacher, a link to the lineage.

For the observance of Sōhen-ki, I decide to make a bowl of 濃茶 koicha for my partner and I to share. For this, I select a 海鼠釉天目茶碗 namako tenmoku chawan (“sea cucumber-glaze” tenmoku teabowl), which I set atop a wooden 天目台 tenmoku-dai. The attitude which I want to preserve is a sense of somber formality.

Paired with this, I select a 文琳茶入 “bunrinchaire, enrobed in a light blue and silver 仕服 shifuku. The color selection is intentional, in the hopes to harmonize the teaware with the bright blue sky outside my window.

In my 床間 tokonoma, a small flower plucked from a walk in my neighborhood, arranged in a bamboo 花入 hanaire. Yamada Sōhen was known for crafting bamboo flower containers.

As I sit down to prepare a bowl of tea, I carry in the tenmoku chawan, placing it next to the chaire, which I had placed into the tearoom prior to my partner entering. Next, I carry in the 建水 kensui, 柄杓 hishaku and bamboo 蓋置 futaoki. I bow to my partner and I begin to arrange the teaware to prepare for cleansing. The chawan on its wooden stand is moved between the 茶釜 chagama and 水指 mizusashi.

The chaire is placed in front of the teabowl. I remove the silken shifuku from the chaire in a slow, methodical process.

The silk cord (緒 o) is untied and pulled.

The gathered silk cloth is loosened, and the two sides of the shifuku are pulled down, revealing the chaire inside.

Once removed, the shifuku is placed between the chagama and mizusashi. The chaire, still sitting before the chawan, is moved to sit in front of the mizusashi. Removed from the brocaded fabric, its modest earthen colors accentuate the quality of 侘び wabi, balancing an otherwise formal and refined arrangement.

The 茶杓 chashaku, formal (真 shin), is made of a single cut of cedar.

Once cleansed, it is placed atop the lid of the chaire.

The 茶筅 chasen, made specifically for whisking koicha, is wetted and warmed.

The tenmokudai is cleansed.

The tenmoku chawan is emptied with both hands into the kensui and is dried.

Peering deep into the center of the teabowl, I momentarily let my mind explore its inner surface. The uneven undulations of the unctuous glaze. The bright pools of blue and silver against a field of dark brown. In the center, a mirror-like image looking back at me.

I lift the chashaku and bow, offering my partner to have a sweet. From here, I begin to scoop tea from the chaire.

Once three scoops are placed into the center of the teabowl, I set the chashaku down atop the wide wooden flange of the tenmokudai.

The tip of the tea scoop covered in a fine dusting of green tea.

I finish by pouring the remaining 抹茶 matcha powder out of the chaire, offering the rest of the tea to be enjoyed.

The neat, tiny heap of tea now appears like a chaotic action captured on the canvas of the once empty vessel.

A small amount of hot water is drawn from the chagama and poured over the matcha powder. With the chasen, I slowly begin to knead the tea and water into a thick green paste. More water is added, pouring over the thick tines of the koicha chasen.

A minute later, I have slowly turned the concoction into something resembling a thick pool of lacquer.

Lifting the teabowl by the tenmokudai, I turn towards my partner and offer her the bowl of tea. We bow and she accepts the tea, taking the first sip of koicha. Afterwards, she returns the bowl to me and I finish the thick tea within it. Two trails of tea dregs radiating from the center of the bowl.

I cleanse the chasen with a separate teabowl and remove the remaining tea dust from the chashaku. The chagama is closed and so, too, is the mizusashi.

Finally, I prepare 拝見 haiken.

Without exchanging words, we examine the chaire. Its round shape and uneven brown glaze make it look like a small sparrow huddled against in a tree.

The chashaku, with its curved tip and red wood grain, appears pure, like a 如意 nyoi scepter of a Buddhist priest.

The shifuku, shimmering in the low light of the tearoom, appears like a treasure bag, voluminous in the manner preferred by Sōhen-ryū.

It dawns on me as I sit there peering down upon the assembled 茶道具 chadōgu. These “things”, these little objects. They represent something more than just what they are. They are all vessels of a particular Way. These actions, from the way the hand holds the tea scoop to the method of closing the chagama so to let the lid ring against the mouth of the kettle, producing a sound like a large temple bell, these, too, are part of a particular Way. They all have their origin. They all have a progenitor.

While time may have transformed these into what we see and experience today, there is a source. And yet this, too, is an empty vessel, a conduit through which something more has been transmitted. Is it a teaching through a teacher? Creativity through a person’s mind? Spirit through intention? When the earth slows down. When a pure crystalline sky appears. Clouds stretch onward in all directions. An effluence of life emerging in full vigor as Spring continues.

1 Comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea