Tag Archives: Simplicity

The First Drift of Snow

Morning woke with a flurry of snow. To peer outside my tearoom window to see a world covered in white. Rooflines obscured. The forms of trees reduced to black spindles, looking like calligrapher’s ink on paper against a flat grey sky. Snowflakes spinning roughly in the breeze, tumbling and forming the first snowdrifts of Winter.

Prior to now, the days have been just warm enough to allow for the remaining green grasses of Autumn to stand upright, the last of the leaves of the climbing ivy to look full. Today, each wilt with frost and flatten under the weight of the snow. All that is left are soft, undulating fields of bright white snow.

Brimming with inspiration, I pull forth an item of teaware that I had long awaited to use, waiting for just this moment. I place it, hidden in its unopened 桐箱 kiribako, upon the wooden surface of my tea table, next to an antique peach-colored 萩焼 Hagi-yaki 宝瓶 hōhin.

What does this box contain? What treasure is buried underneath a snowbank? I wait, allowing the water in my iron kettle to begin to steam, before I open the small wooden box.

From it I pull a small irregularly-shaped cup. Pure white, save for the portions of exposed clay left unglazed, the tiny vessel is a piece of 鬼萩 Oni-Hagi (“Demon” Hagi) by contemporary Japanese ceramicist 山根清玩 Yamane Seigan. Procured during the warm months, I’ve waited until today to use this special teacup.

For a moment I hold it, admiring its form from various angles. Its sides billow like mounds of snow.

Its foot is rough, splayed in a 切十文字高台 kirijumonji-kōdai (“cross-cut foot”) manner.

With steam rising steadily from my iron kettle, I begin the process of warming my assembled ceramic wares, first the hōhin. The heat escaping from the warm and wetted clay interior caused sounds of expanding glaze resembling the almost imperceivable ringing of melting ice.

Next the teacup. It, like the soft drifts of snow outside my window, remains silent.

Alongside the tiny hōhin and teacup I set a small celadon tea container and wooden tea scoop.

Pouring out a measure of Spring-picked 冠茶 kabusecha into the concave surface of the cut bamboo 茶合 sagō, I place tea into the warmed recess of the Hagi-yaki hōhin.

The crazing of the ceramic surface, intermittent with splashes of pinks, purples, and grey. The lacquer-like shine of the deep emerald tea leaves like pine needles heaped together.

I carefully pour hot water over the leaves, making sure not to disturb them, instead, allowing them to gently tumble as I fill the hōhin.

Closing the lid, I pause, letting the inward and outward motion of my breath dictate the time I let the tea steep. Slowly, I wrap the fingers of my right hand around the curve of the hōhin’s warmed walls, lifting and tilting it to calmly decant the steeped tea into the bright white hollow of the Oni-Hagi teacup.

The color of the freshly brewed tea against the pure white glaze is startling. Like a bright jewel beaming an unearthly glow, the tea shines within the unblemished space of the teacup. Next to its more orthodox Hagi counterpart, the Oni-Hagi lives up to its demon-like name, with its wild, uneven glazing.

Alone, it feels as if it were a found object; an organic form pulled from nature.

Like a small, haphazardly-formed ball of snow, I admire the eccentric quality of the cup as I sip from it.

Steeping after steeping, the warmth of the tea finally permeates into the body of the clay until, finally, like the mid-day sun warms the earth, small cracks form in the icy glaze. No longer will this piece remain as it once had. A sign of use, of life pushing up through the snow!

2 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Meditation, Sencha, Tea, Tea Tasting

Persimmons hanging from the eaves. Anticipating the cold of Winter.

In the flurry of the end of November and the beginning of the holiday season, I found it difficult to sit down and put pen to paper to recount my last tea gathering. Having described the first part in which 濃茶 koicha had been served, it has since taken me about a week to catch my breath, balancing work and the festivities of Thanksgiving.

However, in tea practice, we are always of the moment, always anticipating emergence. It is for this reason that when we place a flower in the alcove, we don’t use a flower in full bloom. Rather, practitioners of 茶の湯 chanoyu will use a bud, one that is still full of potential, one that may actually bloom during the course of the tea gathering.

In tea, everything is ideally timed “just right”. The charcoal is laid and will bear the greatest heat right when koicha is being served. Once 薄茶 usucha is prepared, the heat should feel less intense, just right for the whisking of thin tea.

The notion of “just right” seems to go hand-in-hand with the austerity that chanoyu promotes, a sense that what is offered is “just enough”. When I served my guest a simple bowl of お茶漬 ochazuke before tea, this was just enough to stave off hunger. When something is referenced to in the tearoom, from aspects of the season to visual or material hints that may relate directly to the invited guest, these too are just enough. Nothing too overbearing or ostentatious.

When my guest and I sat down for our final bowl of tea, I purposefully kept the arrangement simple, more 侘び wabi, especially when compared to the more formal offering of koicha. Reflecting this, I selected a vintage 赤津焼 Akazu-yaki 茶碗 chawan, paired with a small wooden 平棗 hira-natsume and a dark bamboo 茶杓 chashaku. The feeling that these items, when presented together, was a sort of harmonious rusticality.

The hira-natsume, on its own, looked like a smooth burl of wood; its surface warm, weathered, glowing beneath a thin layer of persimmon juice lacquer.

The teabowl, with 茶筅 chasen, 茶巾 chakin and teascoop, felt like an old ceramic roof tile, with generous drips of dark green glaze running down into its center.

The chashaku, when set atop the tea container, appeared unpretentious, just sufficient for the task of aiding in the preparation of a bowl of tea. When set in action, these objects transcend their individual use, working together to bring forth something special.

The chawan and chasen are then warmed and cleansed. A ladle’s worth of hot water is drawn from the 茶釜 chagama and poured into the teabowl. The chasen is then placed within the hollow of the bowl, tilting slightly, partially submerging the thin tines. I press the chasen into the water and lift it upwards to inspect the blades, returning it back into the hot water to repeat the process until every tine has been examined.

In this process, the chasen subtlety begins to open and expand, much like the flower that graced the alcove.

With the bowl warmed and finally dried, I begin to scoop tea into the chasen. A small mound of bright powdered matcha is heaped in the center of the bowl, broken slightly by a sigil I mark into it with the curved tip of the chashaku.

A slight tap of the chashaku against the inside wall of the chawan removes excess tea powder and it is then returned to atop the lid of the hira-natsume. Much like the objects themselves, no motion is flowery or conspicuous. Instead, they are direct, smooth, understated. Just enough to make a bowl of tea.

I breathe as I pour a measure of water into the teabowl and begin to whisk the tea into a bright foam. My guest finishes their tea sweet and I pause. I turn towards them, taking teabowl in hand, and place it before them.

At first they see the “face” of the bowl. Upon it is painted with glaze a simple image of two persimmons hanging from an unseen eave. This, in turn, acts as an unspoken gesture, motioning towards the arrival of Winter, as 干柿 hoshigaki, dried persimmons, are a commonly enjoyed snack during the cold season. Much like the unopened flower bud, this is symbolic of the “now” moment.

Lifting the bowl and turning to drink from its other side, my guest is treated to the image of stylized plum blossoms. “What does this mean?” they ask, taking a sip from the bowl.

I remain silent for the moment as they finish the bowl of tea, leaving them time to view the dregs; the bright green of the residual tea foam echoing the unctuous drips of the dark green glaze.

I cleanse the bowl once more and we close the ceremony with a bow.

Still curious, my guests asks to see the bowl once again. They hold it in their hands, turning it over to reveal its carved foot and the seal of the artist, famed Seto-based ceramicist 中島春草 Nakajima Shunsō.

“So,” they start, “What does it mean? The flowers?”

I smile and offer a response. “Plum blossoms.”

“Why?” they returned.

In my reply I offer further detail. “Tea is not just about this moment. It is also about recognizing the potential of what is to come. Upon the first chill of Winter, we begin to ready ourselves for its deepest cold. It is at this moment, at Winter’s coldest, that the plum blossom blooms.”

4 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

A Solitary Maple Tree: A Burst of Color in Winter

November is a month of surprises. As Winter takes hold of the northern hemisphere, plants and animals begin to retire into hibernation, save for those who will brave the cold. The colors of Autumn fade into drab greys and browns. In the ever-increasing rush towards the holiday season and the year’s end, it can sometimes be difficult to stop and appreciate the few colorful standouts of early Winter.

As I went walking through my neighborhood in preparation for a small tea gathering, I came across a glorious Japanese maple tree, still bearing bright crimson and gold leaves. Delighted, I quickened my pace homeward, inspired to bring an element of this moment back into my tearoom.

As I prepared for my guest’s arrival, I put together the elements for the 茶事 chaji. The first of two teas I planned to offer was a freshly ground 濃茶 koicha from Uji. To serve this, I decided to let inspiration take hold, selecting a brightly colored 天目茶碗 tenmoku chawan, which I would serve atop a wooden 天目台 tenmoku-dai. For the tea container, I selected a small 茄子 nasu (eggplant-shaped) 茶入 chaire, enrobed in a pine and chrysanthemum motif 仕服 shifuku.

With tea sifted and placed into the ceramic container, and kettle at a rising boil, I was ready to accept my guest into the tearoom. Upon arrival, they were greeted by the light scent of incense paired with a cup of hot water to offer respite from the cold. As they waited in the tearoom, they were given the opportunity to pause and inspect the hanging scroll.

Rather than serve a formal meal, I offered a simple bowl of お茶漬 ochazuke, rice with tea poured onto it. Afterwards, warm barley tea was offered in lieu of sake.

Once finished, I gave my guest the chance to relax in my sitting room, enjoying the view of the forest outside my window. In this short period of time, I set up the tearoom to serve koicha, replacing the scroll with a flower and bringing in the 水指 mizusashi and setting the chaire before it. The effect of this transformed the small space of my tearoom, ready and refreshed for the guest’s return, purposefully arranged for the preparation of a single bowl of thick tea.

Closing the door behind me, both host and guest sit alone in the intimate space of the tearoom. The light of the day has grown dim, covered by a gauzy blanket of clouds. As I set the chawan down, balanced atop the wooden teabowl stand, I steady my breath and focus my mind.

Placing the chaire in front of the teabowl, I proceed to remove it from its silken shifuku pouch, pulling the twisted purple cord and peeling it out from the cloth.

Once removed, the little ceramic tea container glows like a small, mysterious jewel, inside which exists a treasure.

Turning my focus to the teabowl and tea implements, I begin to cleanse each, rearranging them into new positions. The 茶杓 chashaku to rest atop the lid of the chaire.

The 茶筅 chasen to sit beside the chaire.

Taking the chashaku with my right hand, I bow and invite my guest to enjoy a sweet. Taking the chaire with my left hand, I remove the lid and pull three scoops of tea from it. Setting the chashaku down across the rim of the chawan, I begin to pour out the remaining tea from the chaire.

The fine bright green powder begins to cascade in a thin stream out of the ceramic container, producing small plumes of tea dust as it falls into the chawan.

Once settled, the tea rests in brilliant contrast against the iridescent red and gold interior of the tenmoku chawan.

Adding a small amount of boiling water into the teabowl instantly awakens the intense aroma of the 抹茶 matcha powder.

From this, I begin the process of methodically kneading the tea powder into a thick, lacquer-like paste, enjoying the small vignette of dark green tea collecting on the thin tines of the bamboo chasen.

Adding an additional portion of hot water to the concoction, I finish preparing the bowl of koicha.

For a moment, both host and guest enjoy the silence of the tearoom and the vista within the teabowl.

Lifting the teabowl with the wooden tenmokudai, I set it in front of my guest. We bow and my guest enjoys the bowl of koicha at their own pace.

Returning the bowl back to me, all that remains is the thick residue of koicha, an echo of an action, a record written in tea.

I finish the offering of tea by cleansing the teabowl and setting the implements within its concave hollow.

I set the chaire beside it.

Curious to learn more about the arrangement, I prepare an informal 拝見 haiken for my guest.

Silently we inspect the teaware together.

They ask about the maker, the origin, the reasoning why I might select one object over another.

Why would an eggplant-shaped chaire be fit for November?

Why a teascoop carved from a section of cedar be appropriate?

Why invoke a pine tree and chrysanthemum, stitched within the fine brocade of a silk shifuku pouch? In tea these are all 公案 kōan. Questions without any logical answer.

When asked what the name of the teabowl was, I answer “暈け Boke”. When then they ask for what reason I have named it thus, all I can reply is “It reminded a photographer of the blurring and obscuring of fine details in a photograph. Today it is the many leaves of the 紅葉 momiji. Tomorrow, who knows.”

We bow again and I set the objects aside. In the quiet of the tearoom, the kettle begins to boil again, the clouds begin to lift, and the day wanes towards mid-afternoon. Perhaps it is time to enjoy looking upon the forest outside my window again, to return for a final bowl of 薄茶 usucha.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Everything Has Its Cycle

IMG_3630Winter is here. As I look out my tearoom window, all evidence points towards this. The tops of trees grow more barren by the day. The sky glows a dull matte grey in all directions. Birds huddle on bare branches and against brick buildings, trying to eek out the last vestiges of warmth. Only a few weeks before, Fall stood resplendent in all its colors. Months before that, sweat collected on my brow. And what now seems like a distant memory, I can recall the first fragrant breezes of Spring. Everything has its cycle.

Sitting in my tearoom, I collect myself around the warmth of my wooden and copper 火鉢 hibachi and the radiant heat given off by my old iron 鉄瓶 tetsubin. As the water inside its metal husk begins to boil I set before me a thin, clay-bodied Yixing teapot. Poetically referred to as a 水平壺 shuǐpíng hú, the shape of the pot is round, balanced, sturdy. It exudes strength and delicacy all in one simple and structured form.

B863EB7C-4430-45D1-B5B8-2EF8A70AAB23As the sound of boiling water climbs to an audible chatter, I open the teapot, set its lid down on top of the crest of its handle’s arc, and pour a measure of hot water into its vacant interior. I warm the teapot and pour the water out, again, to rest the lid atop the teapot’s handle.

23F61326-677C-46AC-A89E-53017AD518ABInto the space now I place a bamboo scoop’s worth of tea leaves. With a tilt of the scoop, they fall into place.

2E3C65E0-BB0B-4571-82DF-004F7B9C7D8FA jumbled mess of wiry fronds. Blades like grass of green and gold.

B41F19E0-1ED0-4350-8F4B-4F91B6540BBBAs it often does, the residual heat of the water begins to wake up the flavor of the tea, sending aromatic wafts of delicate floral notes into the air. This tea, a hand-picked and processed 鳳凰單樅烏龍茶 fènghuáng dān cōng wūlóngchá, was harvested in Spring, yet now is joining me to aid in staving off Winter’s chill.

I sit for a while, listening to the water in my iron pot, waiting for the moment it begins to quiet. Steam rises from its spout, coiling like threads, at first just one and two, then more, and then as a steady stream as if it were a column piercing the air. Bubbles break the surface of the water and roil like a babbling source, until it, too, becomes a constant effluence. It is only now that the water has ripened and is finally ready for tea.

551ECADC-FE47-41C8-9815-7322B53E8736I pour the water over the twisted network of tea leaves, being mindful to move in a circular action so as to evenly cover them.

3DBAD72B-9E16-41FE-9E6C-091A7BA14915I place the lid back over the leaves and wait. In this pause I breathe. In this moment, the tea breathes. In and out my chest rises. In and out the tea leaves tumble and unfurl inside the walls of the red clay vessel. Inside my body is an entire system of organs working together to ensure me life. Inside the teapot is a dance of forces, of heat and of unfolding leaves, offering up their flavor. I wait for the moment they settle and absorb their last draught, causing a minute amount of liquid to draw down, back inside the spout of the teapot. I wait a moment more, breathe, and observe the color of the Yixing clay deepen and glow as if it held within it an otherworldly light.

9855E1BF-B4A6-49A0-8827-F4EFF60D3EF8I wait and breathe a last breath and draw the teapot up and out from the clay bowl it is set within. For a moment, as I pour the tea liqueur out, I contemplate on a void. A vast nothingness that exists within the clay bowl where once the teapot sat. The empty space between the branches of the trees where once bright verdant leaves sprung forth. The great hollow expanse of sky that stretches in all directions outside my tearoom window. The emptied vessel of my teapot as I set it back down to play host to another steeping.

FF4F5623-63FD-47C6-8CA0-DCD8801BCBA3And yet in this void there is abundance. In the open cavity of the teapot springs forth a bounty of tea leaves, and held within their once dried skin now exists a sense of life. In the once empty cup that sat beside me is a volume of brightly-colored liquid, and from this rises a complex array of flavors hearkening back to a time and place once thought to be distant and unreachable. As I sit upon the threshold of Winter I am reminded of the blossoming of Spring. On the flat grey of a November day I see the tawny reds and olive greens of Autumn in my teapot. Against the bright white porcelain of my teacup, I see the golden beams of Summer’s sun.

D9E95988-45E4-44BD-90AC-C16FA8928EF1In a world where we get caught within a single moment, how refreshing it is to know that everything has its cycle. When once we feel that we might know all there is to be known, how wondrous it is to be brought back to a place of boundless curiosity. How when we find ourselves in the grip of some unbreakable mental quandary, to scratch and claw against some unknown source of resistance, only to find that the solution was simple and naturally arising. Answers to all we seek are found within us and all around us. In the chill of a Winter’s day. In the scent lifting from a tea leaf. In the hollow of an empty vessel. In the silence that arrives when the water comes to a boil. In the cycles we can observe and in those we cannot.

1 Comment

Filed under Ceramics, China, Meditation, Oolong, Tea, Tea Tasting

Remnants of the Year

IMG_3215In the final days of October, Autumn slowly begins to give way to the chill of Winter. The light rain that falls makes patterns on the ground and feels cooler, more biting than it had earlier in the month. The splendor of Autumn’s leaves still hangs in the canopies of trees outside my window, yet some trees begin to look more barren, creating a spotty patchwork of gold, red and green, resembling a monk’s old 袈裟 kesa (priest’s mantle). It is in this time of year that all things born from Spring fade and finally wither away.

In the world of tea, this marks the moment when 茶人 chajin begin to bid farewell to the 風炉 furo, replaced in the following month by the humble 炉 ro. It is also when the last leaves of tea in tea in the tea jar (壺 tsubo), opened the previous year, are used up, bearing only enough 抹茶 matcha for two or three bowls. These remnants (名残 nagori in Japanese) set the tone for these final moments, making each bowl of tea feel as if it may be the last. They are special and somber. Simple and good.

In my tearoom, I’ve set the furo to boil the last kettle of tea I will have for the month. Come November, I will exchange this for an old wooden 火鉢 hibachi (which I use in place of a sunken hearth). As I sift tea into a gourd-shaped lacquer 棗 natsume, I am aware of this change. A year of tea is coming to a close. The warm months are over for now.

IMG_3211Opening up my wooden tea cabinet, I admire the iron fixtures and the hand-worked knobs that are in the shape of chrysanthemum, a flower of Fall.

IMG_3175From this, I pull out a 茶碗 chawan by friend and ceramicist 二階堂明弘 Nikaido Akihiro, one which I had first used at the beginning of Spring. Atop this, I place a bamboo 茶杓 chashaku carved by 谷村丹後 Tanimura Tango.

Sitting and waiting for the kettle to come to a boil, I listen to the sound of light rain hitting the windowsill of my tearoom. A moment passes, the sunlight that has crept into my tearoom grows dim. Soon the sound of the boiling 釜 kama begins to mesh with the sound of the rain. Silently I begin to go through the motions of making tea.

BEB2F0BC-4D5F-43A2-98AF-E2893D706EE1The natsume is brought forward and is cleansed. I lift its lathe-turned lid from its body to inspect the mound of powdered green tea.

BD05C918-C553-4C2E-A333-20C55393253DNext, I turn my attention to the implements within the teabowl.

IMG_3216The chashaku is set atop the natsume. The 茶筅 chasen is set beside it. The 茶巾 chakin is removed from the chawan, lightly twisted over the 建水 kensui, refolded, and placed atop the lid of the 水差 mizusashi.

Cleansing both bowl and whisk with the boiling water I draw from the kettle, my body feels at ease with the motions, practiced now for the past six months. How I will have to subtly adjust my hand, the turning of my wrist, the lifting of the 柄杓 hishaku once I put the furo away.

F73C376A-8BF3-4CD0-9B95-7B01DB6D4AD8With the teabowl cleansed, I issue into it the first of three scoops of matcha. The tea powder, soft and fine, feels like the last of the sand running through an hourglass.

0917D9B5-BBC0-4455-91C7-0ACAA3DCAD2CI pour half a ladle’s worth of water into the teabowl and the aroma of tea begins to lift upward. For a moment, the only sound heard in my tearoom is of the whisk moving back and forth as the matcha is transformed into a light, bright foam.

F361A80E-269B-411F-BD38-44FCFB0A9910A freshly prepared bowl of tea sits alongside the rest of the teaware. How the matcha glows off the fired lacquer interior of the chawan. How the remnants of tea powder cling to the chashaku. How the shadows stretch across the plank of wood I use, fading into the serpentine grain. How the charcoal glows in the kama.

There is joy and sadness caught in this moment. In the final withering of the year there is death. Old friends who have passed are recalled. Old memories well up and sit with me. Ghosts of the year are invited for tea. The last leaves of 碾茶 tencha have long since been pulverized into dust.

1FED5E8F-D557-4C7B-BDFA-BD1D5A1AA1B3I lift the bowl as if it were my last and with three hearty sips I imbibe the final vestiges of the previous year’s tea. A thin foam remains against the walls of the teabowl, which I admire for a moment before this, too, is washed away. No turning back.

EE9DCC44-BCF4-4876-81F8-E9BD0C707BD2I wipe the bowl clean and set the utensils within it. Closing the kettle one last time, I slide its bronze lid over its gaping mouth. The sound of metal against metal produces a final resounding knell.

769F5A8F-6A00-4233-BA04-D4A6AA3C96A2As the room returns to a solemn silence, I arrange for a quiet 拝見 haiken. Placing the lacquered natsume and bamboo chashaku next to one another, I admire how they harmonize.

IMG_3213The shape of a gourd to commemorate the harvest.

IMG_3212The small node atop the chashaku’s 節 fushi acting as a reminder to the vitality of nature, preserved and faded by October’s end.

E7429460-A217-4E15-A5B1-7E3487C73A5DI lift the lid of the natsume one last time to view the small landscape of tea within and look upon it as if parting with an old friend.

In the wordless exchange between objects and a season’s end, there lies an answer to a 公案 kōan (Chinese: gōng’àn; Korean: 공안 gong-an; Vietnamese: công án). There is no logic to the feeling of sadness at this moment. What comes when Autumn passes? Do the leaves turn to radiant colors only to wither and rot upon the cold earth? How many cycles around the sun will my life see? Boxed-up and put away, the furo won’t be seen again until the last remnants of Winter wane, to return in Spring. This, as sure as shoots of grass pushing up through the snow.

2 Comments

Filed under Ceramics, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Tea on a Rainy Day

IMG_2257There’s something about a cold, rainy October day that inspires me to want to make tea. The crisp air, grey skies, the sound of rain hitting against the window of my tearoom. All of this seems to come together and quiet the mind. Brewing tea seems to naturally follow.

Rain is not always ideal for tea. I can remember when I made my first trip to a tea farm, I was caught in a torrential downpour as I was climbing Jirisan, one of Korea’s oldest tea-producing regions. As I clamored towards a tea master’s home, I was told that no tea was being harvested that day. “Good tea,” the tea master informed me, “was not picked on rainy days.” Rather than witness tea picking and processing, the master sat me down and prepared for me a delicious cup of tea. Rainy days were, as it turned out, perfect days for enjoying tea.

IMG_2334As I sit in my tearoom, enjoying my forced sequestering due to inclement weather outside, I’m reminded of this early tea memory. Inspired, I set my large iron kettle to boil and pull forth a small, tea-filled celadon 香合 kōgō, itself a reproduction ancient Korean 고려/高麗 Goryeo period (918-1392) inlay celadon container.

4C87D024-9041-46AF-83E1-CC78E4BA6344Setting this aside with a cut bamboo teascoop, I put together a traditional set of 분청사기 buncheong-jagi tea ceramics: three small teacups, a side-handle teapot, and a 숙우 sookwoo. Like the rain outside my window, the there is a certain rhythm to the preparation of Korean tea.

IMG_2335First, water is brought to the perfect “ripeness”, indicated by it coming from an audible rolling boil to a quiet, energetic simmer. Once achieved, a small amount is scooped out from the kettle with a lacquered gourd.

D53124A4-11EA-40F1-AC32-188374862F3FFrom the gourd, the water is poured into the sookwoo. I pause and let the water warm the open vessel.

7EA07296-CCFF-4ABA-BE67-AE9158C16694The lid of the teapot is removed and the hot water is transferred from the sookwoo into the teapot. As the teapot warms, I once again pour water into the sookwoo. I wait for a brief moment and then water is poured from teapot to teacups.

B9EDDEA1-F5AF-425E-8755-8EE3750012D1As the cups warm, I open the wide lid of the celadon kōgō and I carefully place the long, dark, wiry leaves of a semi-oxidized 발효차 balhyocha atop the concave side of the bamboo tea scoop.

A9B8082C-2E60-4E4B-BEA1-76B40CDF1609The leaves are then placed into the warmed teapot.

08BEC89B-3688-4F44-9A1D-DAC6BA0E8ECAWith every inward action, I breathe in. With every outward action, I exhale out. As I reach down to the sookwoo, I exhale. I inhale as I lift it towards my center. With a drawn out exhalation, I pour the water into the teapot. I pause and inhale. As I set the sookwoo down, I exhale. As I draw the lid of the teapot inward towards me, I inhale, enjoying the warm, fleeting aroma of the balhyocha.

FCF370D5-0155-4C04-90DF-A733BD9B8930As I exhale, I gently place the small grey ceramic lid atop the opening of teapot. I wait and, as I do so, I hear the sound of rain growing louder. As the rhythm of the rain quickens, I bring each teacup towards me and empty the warm water from them. This, in turn, echoes the sound of water outside, bright and refreshing.

IMG_2341Once emptied and placed back onto the wooden tea table, I reach back to grasp the teapot, pouring its contents into the now vacant teacups.

54D34264-ED92-43FB-8775-ED6F6DAE888DLifting the lid from the teapot, I let the tea leaves cool, enjoying, yet again, their aroma, this time transformed by the passing of time and the sustained heat of their brewing.

6FDDCE99-5A86-46BA-841F-E787FF039F3CWith the sound of the storm keeping steady outside my window, I sit and quietly admire the color of the first steeping and the quietness of the boiling water as it once again reaches its perfect ripeness.

IMG_2339One steeping turns to two, two into a third, and then countless more. The rich amber hue of the first brew deepens with the second and continues to darken with the third and fourth. The earthy and organic notes of boiled chestnut and baked apples evolve into bright, high tones of raw honey and the sweet pith of roasted pumpkin, eventually quieting into a subtler and more elusive flavor akin to aromatic pine resin.

IMG_2336All said, I exhaust myself before I exhaust the tea and as the storm lifts, I empty the teapot to view the leaves, still warm and steaming. What were once thin, twisted spindles have since unfurled into uniformly russet leaves.

IMG_2337Like the storm that passed and the rain that presided over much of my day, the tea may be done, though its sweet memory and complex flavors still linger. I am left only to wait for another rainy day.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Hongcha, Korea, Meditation, Tea, Tea Tasting, Travel

Tea for a Sunset and Autumn Rain

IMG_2201A week has passed and gone now are the even-measured days of Autumn’s equinox. In its place are nights that creep in sooner, more gently, rolling over the waning daylight like a soft purple quilt, warm and pleasant. On a day met by a light Autumn rain, I keep myself indoors, holed-up beside my iron brazier and bubbling kettle, their tune harmonizing with the gusts of wind and the sound of raindrops on my windowsill.

E59E1F05-8A0E-4116-98E4-B6BE55A708FEAs the light of dusk fades, I produce a simple collection of wares: a half-broken tea boat, a sandy-colored teapot, a jade archer’s ring for a lid rest, and two plain Korean vessels, one for pouring, another for drinking. In this warm light of sundown, the tiny space of my tearoom glows with shifting hues of amber, copper, and the smoldering red tip of an incense stick.

IMG_2221As I wait for the incense to burn down, I watch the light of day fade and quiet across the soft pages from a book of verses I read until I can no longer make out the words.

61473BB2-4BA8-4910-A874-4418F6591314As steam rises from the kettle’s spout and its iron lid begins to chatter, I pull forth a cake of tea, resting it atop the wooden plank that is my tea table. A myriad of colors, a mess of twisted leaves all pressed into on another.

D9931783-6303-454E-B403-C090A8463DA9With a dull knife I break some free and set them into the empty void of the open teapot.

155B6781-714B-42B7-9854-316586FD4F66As I tilt my kettle, water gushes out, boiling-over and onto the compressed tea. The leafy fragment tumbles and bobs, settles and breathes to the sound of the rain.

352E95D1-CD09-4F51-9DE5-4F91CE86FAA8Closing the lid of the teapot, I wait and the light of the day shifts deeper into darkness. I sit and focus my gaze onto the tiny pot, waiting for its color to change, waiting for the liquid to pull down into its hand-carved spout.

459C9A0C-5554-4E03-9FB0-16F8CF25545CAs I wait, I see the cracks upon the surface of the ceramic teaboat. Cracks that were born through the kiln’s fire and through daily use, through five hundred years of age. Broken and pitted like Autumn’s leaves.

IMG_2222Broken and uneven like a cake of tea. Loved and cared for despite its imperfections. Exalted and used for its function.

90EFEF11-4F4F-4BBF-8698-5BA2AA96A000I end my pause and pour out the tea from pot to serving vessel. A rich tawny bronze liqueur and a complex aroma of tangled vegetation.

6363EDA4-50D6-4285-9926-395E165CB778Tea and teapot sits and cools as daylight finally fade.

0063DBF8-7FE7-49A5-8A28-45DD41A28332A single teacup to be enjoyed alone as I light a candle and greet the night.

 

****

As I finished this piece, I continued to brew tea long into the night. Upon waking, I thought if there might happen to have been a poet from long ago who may have enjoyed a similar moment (with tea or not). To my joy, there was a poem by Tang period (618-907) poet 白居易 Bái Jūyì (772–846). I leave you the original version and translation (provided by Chinese Poems, linked here).

IMG_2223

秋雨夜眠

涼冷三秋夜,
安閒一老翁。
臥遲燈滅後,
睡美雨聲中。
灰宿溫瓶火,
香添暖被籠。
曉晴寒未起,
霜葉滿階紅。

Qiūyǔ yè mián

Liáng lěng sānqiū yè,
ānxián yī lǎowēng.
Wò chí dēng miè hòu,
shuì měiyǔ shēng zhōng.
Huī sù wēn píng huǒ,
xiāng tiān nuǎn bèi lóng.
Xiǎo qíng hán wèi qǐ,
shuāng yèmǎnjiē hóng.

Sleeping on a Night of Autumn Rain

It’s cold this night in autumn’s third month,
Peacefully within, a lone old man.
He lies down late, the lamp already gone out,
And beautifully sleeps amid the sound of rain.
The ash inside the vessel still warm from the fire,
Its fragrance increases the warmth of quilt and covers.
When dawn comes, clear and cold, he does not rise,
The red frosted leaves cover the steps.

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, History, Incense, Meditation, Pu-erh, Tea, Tea Tasting