Tag Archives: Song Dynasty

Warm Winds and a Shallow Bowl

Spring has faded and the first warm days of Summer of the old lunisolar calendar have arrived in the Hudson Valley. Birdsongs peal against the bright blue sky. Rhubarb flowers climb and explode in the garden and I don’t have it in me to cut them down.

Heat rises. So, too, does a wisp of smoke from my incense burner, filling my studio with the soft scent of 伽羅 kyara. The plastered walls and wooden floors remain cold to the touch. How long before these will warm as well and no cool solace will exist until Autumn arrives?

I pour fresh water into my kettle and sit myself down upon the floor before a sliding glass door that looks out onto my garden. Sounds and fresh breezes blow in, mixing with the incense in the air.

As the heat from the kettle grows, I produce a small ceramic container: a celadon jar originally intended for sweets turned tea caddy with a lid made of dried leaves, cork, and thread.

Inside are the tightly rolled leaves of a 大禹嶺高山茶 Dàyǔlǐng gāoshān chá that a friend gifted to me last Winter. Will their flavors be as tightly kept as their leaves are bundled? Or will they open as Summer has here in the river valley I’ve called home for these past few years?

I loosely arrange objects across the wooden plank I use for a tea table. Cloth. 茶船 chá chuán. A vintage 綠泥西施壺 lǜní Xīshī hú. A shallow 青白茶碗 qīngbái cháwǎn from the 宋 Sòng period (960-1279). Objects are kept informal, alluding to the feeling of the day.

I measure out a portion of tea and place it into the hollow of my warmed teapot.

I wait for a moment and watch the sunlight filter through the pines and maples that tower over the garden outside the open door.

Birds cackle and dogs in the distance bark but do not wake mine who sleeps beside my work desk. A relaxed state seems to settle all about me as I wait for the tea to brew.

Pot in hand, I draw it to the wide opening of the shallow teabowl.

With a simple downward tilt of my wrist and the pot and the tea pours effortlessly into the empty vessel. The color of tea is initially bright and clear against the pale blue-green of the qīngbái cháwǎn.

As the liqueur continues to pour, the color deepens and darkens, until jade turns to gold.

The light of the day is caught against the flat surface of the warm liquid. Blue sky against the crystalline tea liqueur.

As I set the teapot back down into the chá chuán and lift the lid off and angle it upon the open top, the distinctive scent of Dàyǔlǐng becomes present. Big, clean, a mixture of fresh vegetation and fragrant magnolia. Even before I let the liquid cross by lips, I feel as if I’ve already slacked my thirst.

As I take the first sip, I am met with minerality. Next, sweetness. Cascades of flavors followed by a pronounced lingering mouthfeel. Dàyǔlǐng is a unique tea.

Often harvested in Winter, the leaves produce a markedly sweet, if not cane sugar-like, flavor, which recede and evolve into notes of fresh greens and flowers that bloom on trees. The feeling left over is soft, buttery, almost chewy. The qualities of this tea meld into the environment of the cool climes of my garden-level studio.

I relax more and, as I do, so too does my brewing style. I let the tea steep longer.

The color, accordingly, darkens.

The liqueur seems to glow as the sunlight does against the trees and the mountains in the distance.

As the day fades, so too does the tea. Countless steepings have pushed this tea to evolve into a calm, crisp elixir. Still holding on to its Wintery sweetness, although, gone is the intense complexity that the first infusions produced.

Early Summer, too, feels this way. Gone are the radical shifts that marked the previous seasons. Gone is the ice and the garden locked with snow. Gone is the hardened soil, the bare trees, the dark clouds.

What has come is sweet, mellow, easy. The birds relax, as do the leaves in the breeze. The sound of a frog is heard nearby as creeks throb and gurgle beside willows and rocks in gullies and between homes and hillocks of the Hudson Valley.

The sun has woken this world around me and now it stands tall and shimmers in shades of green. The tea leaves, too, evoke this change, this quality, this coming to life from Winter’s hold.

Cool shadows cast darker and darker shade across the stretch of wood and floorboards of my studio. The ease of early Summer spreads and collects in the cooling vessels of my assembled tea set.

Warm winds and a shallow bowl. Winter’s tea and Summer’s flavor.

8 Comments

Filed under Ceramics, Incense, Meditation, Oolong, Taiwan, Tea, Tea Tasting

Future, Past, Present

Today is the fifth of May. Ostensibly, it is the beginning of Summer on the traditional lunisolar calendar (立夏 Rikka). And, yet, all around me it still feels like Spring. Rain clouds gather overhead. New green leaves bristle on trees. Shoots rise from the earth. Peony bushes push upwards in the garden, yet their showy blooms have yet to burst. There is a feeling of anticipation, a longing for flowers to unfurl, for skies to clear, for the heat of the day to grow. Alas, the cool of the previous season still lingers and morning’s mist hangs long until noon.

In the practice of 茶の湯 chanoyu, May 5th, the fifth day of the fifth month, is marked by celebration, flavored heavily by its culture of origin. Double five, or 重五 Chōgo in Japanese, is one of the five seasonal festivals on the traditional calendar of Japan, and is associated with a myriad of observances.

Today is 端午の節句 Tango no Sekku, which demarcates the beginning of the month of the horse (the fifth month). At this point in the year, one should begin to feel the heat rise. Yet, here in Upstate New York, a chill remains.

子供の日 Kodomo no hi, or Children’s Day (historically 男の節句 Otoko no Sekku, or Boy’s Day) also falls on this day. The birth of the new season, rites of passage, youthful vigor, 鯉幟 koinobori fluttering atop homes with children. All around boasts the promise of great things to come. Alas, here, Summer’s throb still feels faint.

It is also 菖蒲の節句 Shōbu no Sekku, referring to the practice of hanging shōbu (sweet-flag, Acorus calamus, or Japanese iris, Iris ensata var. ensata) and 蓬 yomogi (mugwort, Artemisia) from the eaves of one’s home (which were believed to ward-off evil spirits and fire).

Here in the Hudson Valley, the iris have yet to bloom, although I still manage to create a bundle of mugwort and iris leaves, which I hang-up against my makeshift tea hut.

With such a multifaceted day, it might feel overwhelming for a tea person to choose what they will do. So much expectation on just one day. For me, it offers a unique meditation, one which I infuse into today’s tea offering.

Setting off across my garden to the dark interior of my weathered shed, I’ve created within it a space to ponder time. Outside, purple-capped deadnettle and broad-leafed garlic mustard grow high. Remnants of Spring.

Inside my hut hangs the soft scent of 白檀 byakudan. The sound of water boiling within the bronze and iron kettle is faint but audible.

Summer in the world of tea is marked by many aspects. One major event is the closing of the 炉 ro and the beginning of the use of the portable brazier, the 風炉 furo. 初風炉 shoburo (lit. “first furo”) marks the first use of the furo. Today, I will use my furo for the first time, in anticipation for Summer’s emergence.

As I look forward to the new season, I also look back time. The bronze and iron 風炉釜 furogama are of an ancient tripod form, akin to those used during the 唐 Táng (618-907) and 宋 Sòng (960-1279) periods.

Beside it sits a square-shaped 鬼萩水指 Oni-hagi mizusashi, and before this I’ve placed a small round 茶入 chaire, enrobed in a blue and silver brocaded 仕服 shifuku, emblazoned with a design of peonies.

As I place a peach-hued 茶碗 chawan beside the tiny tea container, I recognize the significance of the choice in wares I’ve made.

In the practice of tea, we sit and hope to become connected to the moment. “Now”, as a distinct moment in time, is fleeting.

The instance we recognize it, it has passed. Rather, the moment we find ourselves in is often experienced tangentially.

The peonies on the brocaded pouch refer to a flower that has yet to bloom.

Future.

The tradition that associates this aspect to Summer is based on an understanding of the peony’s significance in ancient East Asian culture.

Past.

The presence of the flower woven into silk, which I splay open to reveal the ceramic chaire it contains.

Present.

Angles shift in the tearoom as object are oriented and reoriented based on their action and function.

During the furo seasons, objects are typically set in line with the brazier.

Then, as each object is cleaned, they reset again against the line that runs parallel to the mizusashi.

The bowl remains between host and furo.

The lid of the kettle is removed.

The 柄杓 hishaku rests against the open mouth of the steaming 茶釜 chagama.

During Kodomo no hi, or, more specifically, Otoko no Sekku, references to ancient 武士 bushi (warrior) culture abound. As a rite of passage, it marked a moment in time where a child could take on the affects of a 侍 samurai. In the realm of tea, the hishaku becomes an arrow, the iris becomes a spear.

Here, too, future and past oscillate to triangulate the present. A child assumes the role of an adult, even if just for a day. The adult longs for the carefree nature of when they were a child. Objects used to mark the coming of a new season are imbued with ancient connotations. Between these vectors exists, somewhere, now.

The lid of the tea container is removed and tea is heaped into the center of the peach-glazed teabowl.

A small mountain to climb rises within.

Hot water is drawn from the boiling kettle and poured atop the bright green 抹茶 matcha powder. The tiny mountain collapses, sinking slowly into the warm sea.

As the kettle murmurs and birds call, the tea is mixed in a slow, methodical manner. A slight breeze kicks up outside and I can hear the leaves of shōbu and yomogi beat against the exterior of my tea hut.

In the darkness of this tiny space, I make a single bowl of 濃茶 koicha. An offering for the season to come. A medicine of the past to fortify me as Summer arrives.

Drinking the tea down and concluding my lone tea session, I am yet again drawn to ponder time.

A shallow teabowl is employed as a 替茶碗 kae-chawan to cleanse the whisk. Perhaps I will use this piece for a future tea gathering.

I observe the angle at which I place the bowl down and arrange the cleansed objects upon it and within it.

These angles point towards the heat that will rise as Summer continues.

Cold water is added to the chagama and the bronze lid is placed back upon it.

The bamboo ladle is laid across the rim of the 建水 kensui.

A final 拝見 haiken is prepared to mark the first use of the furo.

Light from the small window beams and catches against the gold foil beneath the lid of the chaire.

Light catches against the curved surface of the tea container.

Against the carved tip of the 茶杓 chashaku.

Against the woven fibers of the shifuku pouch.

Future, past, present caught in light.

Exposed. Laid bare. There to be pondered.

As Spring shifts to Summer. As the portable brazier is used for the first time.

2 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea

First Kettle

The new year has come and quickly it feels as if it has grown old. The depth of Winter is upon us now in the Northern Hemisphere and I remain locked within my studio, left to look out upon the snow that covers my garden. In the waning days of 小寒 Shōkan, Minor Cold, a period extending from approximately January 6-20, I’ve grown anxious to return to my tea practice and to offer up a first kettle for the new year.

初釜 hatsugama, “first kettle”, is typically conducted during the first weeks following the new year. For me, work, busyness, and the myriad of other excuses I use to put-off doing the important things in life have kept me from just simply sitting and giving into the deeper practice of preparing 濃茶 koicha. The itch I feel when I haven’t made a bowl of tea climbs inside me until it feels a bit unbearable and I find myself early one morning pouring fresh water into my old iron 茶釜 chagama

…into the white-glazed interior of my tall, four-cornered 水指 mizusashi.

For many schools of tea, hatsugama is one of a multitude of cardinal points on the tea calendar. It is the moment of relative pomp amidst the otherwise withered and cold atmosphere of Winter. Fine objects and offerings may find their way into the 床の間 tokonoma. The dual silver and gold-glazed teabowls poetically known as 島台 shima-dai, the Isle of Eternal Youth, are often employed when making tea for invited guests. And finer foods and 屠蘇 toso (spiced 酒 sake) are often served during 茶懐石 chakaiseki, the meal served before tea is prepared.

For me, I’ve made it my practice to abstain from these ostentations and, rather, attempt to situate the first kettle within the simpler, more pared-back nature of Winter. As I look out onto my garden, I have enough seasonal references and focal points of vitality against the cold weather to fill a thousand alcoves. Plum and pine. Small birds with their ruffled feathers. Snow-capped hillsides and silvery skies.

I situate my tea table beside the large window that looks out onto my garden and make it a space to prepare a bowl of tea. Beside it I set my kettle. Atop it, my mizusashi. Before the cool water vessel, I place a small 茶入 chaire, wrapped-up in a light blue and silver 仕服 shifuku, tied together with a brown silk cord.

From where I’ve been readying the objects for making tea, I return with a bowl set atop a wooden cup stand. It is an old 天目茶碗 tenmoku chawan and accompanying 天目台 tenmoku-dai. Its colors are dark and austere with flashes of blue and copper-like hues.

Atop the bowl, I’ve placed a carved 茶杓 chashaku made of striped cypress. Beside it, a 茶筅 chasen made of black bamboo, set atop a folded 茶巾 chakin.

The items and their arrangement, the way the chakin is folded, the shape of the tea scoop, the bowl and its wooden stand, are formal, harkening back to forms that have their origin in China during the 宋 Sòng period (960-1279), back to when tea was both beverage and medicine. In my school, these objects and the actions used when employing them are specific to making a bowl of koicha and presenting it to an esteemed guest. With no guest available, I sit down to make a bowl of tea for myself. My guest, perhaps, is myself of this very moment, as I welcome my new year of tea practice with the water drawn from this “first kettle”.

Objects are first cleansed and then placed into their position for making tea.

First, the chaire is removed from its silken shifuku pouch. I loosen the cord and gathered cloth that once held the small ceramic container and its bone lid safely together.

Next, I place the wrapped object in my left hand and peel the two sides of the brocaded fabric away from the rounded surface of the chaire, revealing the smooth silk interior of the shifuku.

The chaire is lifted from its protective pouch and placed before the teabowl.

The shifuku is placed beside the mizusashi.

I unfold my 袱紗 fukusa made of purple-dyed silk and inspect it before I refold it and use it to cleanse the surface and lid of the tiny 文淋 bunrin-shaped chaire.

Next, I refold the fukusa again and use it to cleanse the chashaku made of 檜 hinoki cypress.

I place the scoop atop the lid of the chaire and fold the fukusa, returning it to the side pocket of my woven Winter coat.

The chasen is removed from the chawan and placed beside the chaire momentarily. I lift the bamboo 柄杓 hishaku ladle off of the 蓋置 futaoki and, as I do so, I admire the images of auspicious objects rendered in blue colbalt upon the white porcelain.

I pinch and lift the chakin out from the center of the chawan and use it to remove the lid of the bubbling kettle beside me. The lid is placed atop the porcelain lid rest.

Water is drawn from the steaming kettle and poured into the teabowl.

The whisk is placed into the hot water to warm, wet, and soften as it soaks.

As it does so, the wooden tenmoku-dai is cleansed. The fukusa is folded and used to first purify the rim of the 酸漿 hōzuki (uppermost supporting cup). Next, the flat surface of the wooden flange (羽 hane).

With bowl and its wooden stand cleansed, all that is left to do is make a bowl of koicha.

As I lift the chashaku and chaire from their resting position and place the white bone lid beside the bowl and stand, a thought enters my mind.

The bowl I’ve chosen for this year’s hatsugama, for this first kettle, was one of my first teabowls. Ever since I’d begun my practice in tea, I’ve been drawn to tenmoku chawan. Their form, their history, their austerity. Yet, to use one properly, one must first learn how.

In the world of 茶の湯 chanoyu, a tenmoku chawan is reserved for the most formal of tea settings, often to serve tea to an important guest. To make tea for one’s self with one is odd. Yet, during this time of separateness, during a pandemic, it feels like a form of meditation to offer one’s self a bowl of tea. A recognition that even as we cannot yet connect with others, we can use this as an opportunity to connect with ourselves.

I pause and breathe and place three scoops of bright green 抹茶 matcha powder into the center of the teabowl.

I follow this by setting the chashaku down atop the wide wooden flange of the tenmoku-dai.

The scoop’s rounded tip, made of carved hinoki covered in a light dusting of matcha.

Its smooth handle pointed towards the white bone lid of the chaire.

I tilt the small bunrin chaire over and let the fine tea powder cascade downward into the center of the tenmoku chawan. It piles into a low mound, the shape of which creates a small chaotic impact of tea dust against the dark interior of the glazed teabowl.

I place the lid back onto the chaire and return it to rest beside the chasen. I mark the mound of matcha with the rounded edge of the tea scoop, making the sigil of my school into the tea dust.

I place the chashaku atop the chaire.

A measure of hot water is drawn from the kettle with the hishaku and a small amount is carefully poured into the teabowl to mix with the matcha.

As the green tea powder saturates, it darkens to a deep emerald hue, almost black within the low light that enters the concave of the tenmoku bowl.

I lift the whisk and press it downward into the tea and water concoction. I gently hold the teabowl with the outstretched thumb and index finger of my left hand. The tea is worked and kneaded into a thick paste and an additional draught of hot water is drawn from the kettle and mixed with the tea. This is blended further until the right consistency is met.

As I lift the chasen from the now fully blended koicha, I pull it vertically out of the tenmoku chawan, allowing any residual tea liquid to drip back down into the teabowl.

I then turn the whisk so the tines point upwards, each lacquered in a thin coat of the thick tea.

Setting the whisk beside the chaire, I turn my attention to the teabowl.

A deep pool of jade looks up at me from the dark, iron-spotted interior of the tenmoku bowl. From its center, I can make out the reflection of my shoulder.

Peering closer, I see the volume of the tea, the waves upon its surface. Thick, rumpled at the edges where the flat expanse of tea meets the downward sloping walls of the teabowl. A slick, viscous veneer of tea still clinging to the sides, marking the extent to which the whisk traveled from side to side, back and forth in a figure eight motion as the tea was blended.

I lift the bowl by the wide wooden flange of the cup stand and bring the both closer to me. I turn the bowl a quarter turn, so that the 正面 shōmen, the front of the bowl marked by an opalescent cascade of glaze, does not touch my lips as I drink the tea.

I breathe in as I sip the thick tea. Its heat and aroma radiates and surrounds me, filling my senses, banishing any lingering sleep of the morning. As I pause and tilt the bowl back down, I peer over its metallic rim, out onto the garden. Bright white light filtering through the trees, reflected upon the snow. As I tilt the bowl again for another sip, I am met by the dark interior, the deep green of the tea, the slow movement of the liquid down the ceramic sides of the tenmoku chawan.

With the final sip of koicha, I place the bowl back down with the wooden tenmoku-dai. From my pocket, I produce a piece of white 懐紙 kaishi paper, which I fold and use to wipe excess tea liquid from the rim of the tenmoku chawan.

Looking down at the bowl of koicha, my eye is caught by the trail of thick tea pulling from the once deep reflective pool. This trace, this record of a moment. Tea blended with the water from the first of many boiling kettles that will hopefully come throughout this year. How, even as this moment feels still alive, still present, it, too, has just passed.

I set the tenmoku chawan atop the wooden cup stand aside and bring forth a separate 替茶碗 kae-chawan to cleanse the chasen. The bright white splash of spiraling brushed glaze of the 刷毛目唐津茶碗 hakeme Karatsu chawan sits in stark contrast to the more formal bowl that came before it.

I pull water from the mizusashi and pour it into the new teabowl. I dip and whisk the tines of the tea-covered chasen into the cool water. Clouds of green residual matcha billow and churn in the clean, clear water. The thin carved blades of the tea whisk glisten in the light of the morning.

I pour the liquid from the bowl and place chakin and chasen into the bowl.

I cleanse the chashaku once more, removing the tea dust that had coated its rounded tip.

Items are placed back at rest. Bowl beside chaire. Lid atop kettle. Ladle beside me.

In the quiet that comes once the kettle has been closed, I sit and look out upon the small stand of trees outside my garden. Pine trees. Plum. Hardy friends of Winter who, along with bamboo, weather the coldest of days yet to appear.

Shōkan is followed by 大寒 Daikan, “Major Cold” (approximately January 20-February 1), and then comes the new year of the lunisolar calendar.

I ponder this as I prepare each of the objects for 拝見 haiken.

Hatsugama marks a moment in time. Each bowl of tea does. Each time I sit down before the brazier, beside the sunken hearth, to offer tea to either guest or alone to myself. These moments accumulate. Yet as time moves forward on the calendar, do these moments do so as well?

I pause as I lay each object beside one another.

The round bunrin chaire beside the scoop.

The scoop beside the shifuku pouch.

When we offer tea for hatsugama, the emphasis is on freshness, cleanliness. You offer tea at the beginning of the new tea year and, with it, you say goodbye to the year that has passed.

In this way, 清 sei, or “purity” of the four fundamental principles of tea, 和敬清寂 wa kei sei jaku, takes on a dual meaning.

Sei can mean to purify one’s space, to offer up items and objects and tea in a clean manner.

However, it can also mean to offer one’s practice, one’s self, in a pure, unadorned, unattached way.

This can be the purity from that which came before it, a moment cleaned of a past that might end up influencing and causing distraction from the present.

It can also mean that, with a heart and mind unattached to goals or objectives, ambitions or desires, as one offers a bowl of tea to someone else, they do so without a motive or gaining thought.

As I sit and look upon these objects, their shadows cast against the swirling grain of an old 香盆 kōbon, I think of the difference between shadow and trace. Of tea and practice.

Which leaves a lasting impression? Which affects which?

What do I hope for this year to come, this year of the Tiger? What to learn from hatsugama, the first kettle?

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Let Life Get in the Way

It’s the morning of the ninth day of the ninth month. In the old lunisolar calendar, this is Chrysanthemum Festival. Sitting in my studio, looking out across the garden, vines wrapped around the trellis, flowers of the bitter melon bursting against a dark green canvas, I think about the months that have passed since I’ve given myself time to write, to put thoughts down on page.

The cicada’s hum seems to now be giving way to the sound of field crickets, to the call of crows, to the geese and katydid. Gone is the heat that, as a tea person, I sought to abate with references to water, to coolness, to impossible ice. Soon, the decay of Autumn will be all around me. Winter’s withered repose soon there after.

To sit and ask “what happened?” or “how did I get here?” will not do. Questions of the past rarely help to give a clear picture of the present. Instead, as I sit, I find myself using the stillness as an opportunity to examine my current practice and reflect on this Summer as a great moment of change.

It began amidst a flurry of activity. I had become engaged to my partner earlier in the end of Winter-beginning of Spring, and found myself planning for a wedding in the time of an unpredictable pandemic. For what “free time” I was sporadically given, I used most of it to piece together the logistics and physical material that would eventually make up the wedding celebration. Like a massive 茶事 chaji, I threw myself into the act, ideating with my partner, collectively envisioning what a day built on intention and mindfulness would look like. In those brief in-between moments, I would make tea.

As the heat of Summer climbed, I sought momentary solace in my garden shed. With resources and time stretched thin, my hopes of transforming the meager structure into a full-fledged 茶室 chashitsu was put on hold. The result was a meditation on what life gave me. A weather-worn hut. Barely walls enough to keep the rain out, barely doors firm enough to keep a mouse or squirrel from wandering in. Spiders clinging to the rafters. A butterfly caught against the window pane, let free to soar skyward.

The hut became a refuge against the world outside. The path became grown-over. Slick with dew in the morning, the high humidity of the day left the stones wet until dusk.

Inside the shack, I made impromptu 点前 temae. 葉蓋点前 Habuta-temae became my regular favorite, using leaves from the local maple trees found around my property.

Hydrangea from my garden glistened in my makeshift 床の間 tokonoma.

Mulberries from the woods made for a readily available 和菓子 wagashi, their uneven leaves providing for a perfect surface to set them upon.

Old wares kept me company.

A shallow tea bowl from the 宋 Sòng period (960-1279) became my Summer bowl.

A 茶杓 chashaku fashioned from speckled bamboo became my wish for rain.

The light that gathered on the plywood floor of my teahouse was the first to fill the cup of my 柄杓 hishaku, well before hot or cool water did.

It was a world of light and a world of shadow. A realm to calm the mind, to cool the soul.

The practice that evolved over the Summer, from one tea session to the next, came in fits as starts. All the while, I felt my hands becoming steadier, my form more fluid. Subtle adjustments that had come from regular practice joined now with accepted muscle memory.

Water from kettle to 茶碗 chawan. Light flooding into water, illuminating the interior of the small, shallow bowl.

Tines of the 茶筅 chasen opened up. The practice expanded into regions of my life I had not anticipated.

The mere act of setting down the tea scoop lost its gravitas. In exchange came the ordinary.

Wiping of the tea bowl from when it was first wetted felt like polishing a mirror, in that I could see my reflection on the action.

Cool light against a warm ceramic surface. Woven textures. Rumpled edges. Old fabric, as old as my practice.

The steam that rose from the 茶釜 chagama and the freedom of being able to make tea outside of the home gave me a new sense of levity against the deadlines and time stamps that came with planning a wedding and building a life. Work felt like it was somewhere else, somewhere outside the four thin plywood walls of my tearoom. The regular roar of a far-off road a reminder of how busy everyone and everything can be. The hum and hiss of the kettle became a quiet reminder of the need to stop everything. To sit and practice.

Scooping tea from the wooden interior of an old 平棗 hira-natsume felt like Summer. Deep, soft, luscious tea powder placed into a crisp blue-green celadon bowl. The mark of my school’s sigil upon the bright green mound.

The delicate tap and bell-like sound that rang from the small shallow bowl.

The shadows that collected in the concave, in the pits and scratches, the ripples and edges fashioned and formed a thousand years ago.

The kiln of life shaping me now as I practiced tea in the heat of a Summer morning, in the scant spare time I gave myself, in the brief interludes between work and work after work.

The lifting of the large maple leaf off of the glass 水指 mizusashi.

Folding it and placing it into the dark void of the 建水 kensui.

Dipping the ladle into the depths of the cool water so as to bring it forth and let it mix and coalesce with the bubbling boiling water of the 釜 kama. Fierce forces merging with the gentle. Quiet and still with moving and churning. Sitting amongst these forces, the mind isn’t given the chance to discern which is “right” or “wrong”. No value to these elements as they conjoin. Instead, just a reverence for their place within a practice. Their importance to the moment. As important as the tea. As important as the wares. As important as the space they all occupy. As important as the persons who brought them into being.

Tea and water are brought together, first in a great wave, one upon the other.

Whisked and whipped into a single concoction, both combine, suspended one alongside the other.

The bowl is lifted and passed.

I, practicing alone, move to the space of the guest and delight in the flavor of wild fruit before enjoying the soft, bittersweet flavor of tea.

Light gathers upon the foamed 薄茶 usucha.

Sipped and savored and gone, the empty interior of the tea bowl feels vacant.

Warmth still radiated from its clay and glazed body. The scent of tea still lingered in the air. The afterglow of a moment still present.

Cleaned and objects put away, the practice in the shed did not end when it was over. The steady pace of work and life kept on and pushed me forward.

Tomatoes grow green on the vine, slowly turning red as they ripened.

Okra flowers blossomed and bloomed and bore their bright green and red pods.

Ground cherries formed little lanterns upon their hairy stems.

My partner and I wed, first over a bowl of tea, then before our friends and family. Like a beautiful storm, it came and passed, and scattered all who came to witness the moment back across the earth, back to their homes and back into memories. Now, savoring the flavor of the tea that was served in silver and shared between my love and I, it’s impossible to encapsulate the experience of this Summer in words alone.

There were sounds, sensations, scents. A great fragrance made of a myriad of qualities wafted through the terrible and terrific world and kept me buoyant throughout it all. Stress and pressure would sometimes rise and crescendo, but in moments like this, I’d walk across the garden and find time with myself alone.

Now as Summer is gone and Autumn is here, the clinging to desires, to goals, to wants and needs, seems to have mellowed. Where once I had wracked my mind to write and to perform the very best I could, to turn each moment with tea into poetry, each allotted time at work into productivity, I’ve now since let this give way to a settled practice.

I am reminded of sitting by a rushing stream; its movements fluid and sure. Water passes over the rocks and around the rocks. Rocks and trees and mountains get in the way of the water and yet a river forms between them. Letting life get in the way of practice does not hinder it but shapes it. Let life get in the way. Assuredly, your practice will form around it, with it, conjoining into one form, one concoction of the surrounding elements.

As Summer turns to Autumn, the earth cools again. The skies, once a bright azure, turn a buff grey. The pumpkin blossoms bloom.

The wild grape leaves grow weathered more and more each day.

Old carrot flowers dry beside fresh morning glories.

The path and the first fallen leaves.

****

As a final note: Thanks to Sam Bufalo LLC, @sambufalo for the photo of the outdoor tea gathering!

4 Comments

Filed under Ceramics, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Upon Which the Winds Will Carry

In the hurried moments between months, time and opportunities for tea can slip by as quickly as an early Autumn’s breeze that pushes through the tops of trees. As August passes into September, the winds increase their vigor. In some parts of the world, this brings cool air, calming the residual heat of lingering late Summer. In other parts, winds whip and whirl and wind-up cinders and smoke, causing great conflagrations that climb up mountains and rip through forests.

Within my new abode in the mountains of upstate New York, I escape the clamor of the city. On cooler days, I find myself wandering through my garden or walking by the river’s edge. At dawn, morning glories climb and uncurl in bursts of purple and pink.

Tall grasses bow slightly to the weight of morning’s accumulated dew. Sparrows and crickets chirp and sing.

As the sun climbs upward, the haze across the broad river’s expanse rises, revealing the opposite shore like a phantom ship. Darting here and there, the last of the dragonflies lollop and land on the smooth rocks and on cattail shoots.

Tucked in my traveling tea chest, I’ve brought a container for tea, a teabowl, a wooden rest, whisk and scoop. In my new home, I set up a temporary space for tea, marked out by an old plank of wood and assorted wares. In time, this will transform into something more formal. For now, the limited assemblage of teaware, a portable 風炉釜 furo-gama and 水指 mizusashi is all that is needed to practice 点前 temae.

With water boiling in the iron kettle, I enter the temporary space with a small, wide-bodied 大海茶入 daikai chaire. As I set it before the mizusashi, I glance at the knot tied in the long cord of the 仕服 shifuku, the 長緒 nagao. For this brief moment of early Autumn, the cord is tied in the shape of a dragonfly. The knot twists and curls, letting the imagination play with the implied shape. Making the mind think of a river’s edge.

Stepping out again, I return with a formal 天目茶碗 tenmoku chawan atop a wooden 天目台 tenmoku-dai. Setting down the teabowl and accompanying equipage, I let my eyes wander through the iridescent undulations of thick glaze that are the hallmark of a 海鼠釉天目茶碗 namako-yū tenmoku chawan (“sea cucumber-glaze” tenmoku teabowl).

With 建水 kensui, 蓋置 futaoki and 柄杓 hishaku brought into the tea space, I close the door and ready myself for tea. The morning sounds of the mountains differ from the city I’ve left. The cacophony of cars and busses, trains and trucks are gone. In their place is the prolonged hum of Autumn’s insects. Crickets, katydids, cicadas, bees and wasps buzz and blare a low, collective chorus. Like me, they wake with early morning’s light.

I set the teabowl between the 茶釜 chagama and mizusashi. Before this, I place the chaire.

With both hands, I reach down and begin to untie the long cord. A gentle pull and a hooked finger and the dragonfly is gone.

I place the enrobed tea container in my left hand and loop the excess cord onto my left little finger. With the outer edge of right hand, I peel back the sleeves of the brocaded shifuku that encase the chaire. I remove the broad-bodied tea container and arrange the shifuku and cord in the manner befitting this distinctive form.

With the chaire now freed from its pouch, I purify it with the silk 袱紗 fukusa. The wide, flat lid is cleansed, then the outer edges before the daikai chaire is placed back before the mizusashi. The vast ocean of the daikai chaire’s lid in contrast to the dark brown and blue of the 瀬戸焼 Seto-yaki ceramic body becomes a brief point of contemplation.

The ocean, the source of much of Autumn’s wind, is warming as this world has been in these past decades. What will be borne upon its churning waves? What future does this great expanse contain?

I continue and refold the fukusa to next cleanse the carved wood 茶杓 chashaku. Pressed deep into the purple silken folds, the teascoop is then placed atop the lid of the chaire.

I remove the 茶筅 chasen and 茶巾 chakin from inside the teabowl. Water is drawn from the boiling kettle and poured into the center of the chawan. I lift the chasen and press its thinly cut tines into the hot water. They bend and flex and expand.

As I lift the whisk from the bowl, tiny droplets cling to the bamboo blades, reminiscent of dew upon tall grass.

The tenmoku-dai is cleansed with the fukusa. The water is poured from the teabowl into the kensui. The teabowl is placed back atop the wooden stand.

The objects sit together for a moment, waiting in their cleansed state. The void of the empty teabowl. The unseen mass of tea sitting inside the chaire. The open kettle with steam rising from the boiling water it holds. The mizusashi with its lacquered lid covering the cool liquid within its ceramic wall.

The interplay of volumes and voids, motion and stillness. The sound of the hissing kettle and the humming insects. The quiet of incense and objects at rest. In a moment, all this will be disturbed to make a bowl of tea. To make the seasons change. To have the wind rise. Disturbed by a breath. By a desire. By the turning of the earth on its axis.

I lift the chashaku with my right hand and with my left I bring the chaire before me. I remove its lid and scoop three mounds of 抹茶 matcha from the ceramic tea container.

I place the chashaku along the flange of the wooden tenmoku-dai. The handle of the teascoop peers out from one end below the tenmoku chawan.

Its carved tip emerges from another end.

I tilt the chaire and roll it in my hand, letting tea powder incrementally drop out from its wide mouth into the center of the teabowl.

The cascade of tea piles irregularly, making small impact craters and clouds of fine tea dust. I return the lid to the chaire and place it back beside the chasen. I lift the teascoop and carve a sigil in the center of the bright green mound of matcha before placing it back atop the lid of the daikai chaire.

I remove the lid from the mizusashi and pull boiling water from the chagama, pouring a small portion of it into the tenmoku chawan. The water and tea powder bleed and mix together, congealing into a thick, liquid mass.

I press the tines of the chasen into this concoction and begin to knead it into a consistent form. Back and forth I slowly pull and mix the tea.

It clings like lacquer against the blades of the bamboo whisk. Additional water is added and the tea becomes thinner, more pliable, flattening into a dark mirror, against which the reflections of the makeshift tearoom can be seen.

I slowly lift the chasen vertically from the center of the teabowl, encouraging any remaining drops of 濃茶 koicha to run down back into the deep chawan.

I return the whisk back, upright, next to the chaire, the tip of each tine covered in a thin coat of tea.

The bowl of matcha now sits, full, still.

The light of the day grows as the scent of incense fades and the rich aroma of koicha rises. The breeze of the morning wafts through the crack in the window. The sound of bees, of crickets, of cicadas billowing and crescendoing.

The bowl is lifted, not directly but indirectly through the aid of the tenmoku-dai. I shift myself and teabowl and set the bowl before the longer edge of the wooden board. The uneven surface of the thick tea shimmers like old glass in the low light. The traces of where the dark green liquid crawled against the inner edges of the teabowl become more apparent.

The rim of the teabowl, edged in silver, appears as one continuous halo along a tide pool. Where once my mind was at a river’s edge, it now drifts to a coastal shore. Where once my heart was nestled in the mountains and rivers of my new and current home, I am momentarily returned to the craggy ocean cliffs and coastlines of my childhood home. A wind has carried me there. Not cool breezes but the hot torrents that make fires swift and that now engulf the forests of my youth. What these wooded spaces taught me as a child now speak to me again as an adult.

Nothing is permanent. A wind will blow and dissipate. A forest will grow and burn and disappear. Childhood, too, will wax and wane and from it an adult life is born. What moments come and go over a lifetime. What a treasure it is to hold this in your hands as one bowl of tea.

I lift the bowl, turn it a quarter turn, and sip from the silvered edge. The slightly sweet metallic taste mixing with the bitterness of thick tea. The slow movement of the liquid up and down the inner edge of the teabowl. Down the depression that runs along the inner rim. Tea collects and languidly returns back to the center.

I set the bowl back down and ponder on this momentum. The slow movement and quick movement of time. My eyes shift to look out onto the garden. A dragonfly settles on a blade of tall grass and darts away.

My eyes move back to the tea space. The shifuku pouch. The chashaku tip covered in tea dust. The thick coat of koicha clinging to the upright chasen. The sound of boiling water. The residual tea collected inside the chawan.

I move the teabowl aside and prepare a separate 替茶碗 kae-chawan to cleanse the chasen. The shallow brightness of the antique 宋 Sòng period (960-1279) teabowl acts as a contrast to the deep darkness of the namako-yū tenmoku chawan.

I pour a measure of cool water into the chawan and then place the chasen into this.

I cleanse the whisk, transforming the clear water inside of the kae-chawan into a dark green pool.

With the whisk cleaned, I pour the refuse liquid into the kensui place the chakin and chasen into chawan. Next, I cleanse the chashaku and rest it against the rim of the teabowl. 

Finally, I move the teabowl slightly to the left and place the chaire next to the teabowl.

Today, I opt not to perform a 拝見 haiken. While the setting is formal, I prefer to sit alone in my new makeshift tea space. The sound of the breeze, once again, pressing through the open window and through the leaves of the maple, the pine and the oak trees that surround my new home.

This moment in Autumn, when the mountain air cools in this part of the world. This moment in Autumn when the warm coastal winds on the other side of the continent stoke the flames of forest fires. This violent imbalance met with natural ease. The sadness of things lost met with the pang of insecurity that comes from living in a precarious time.

What does the future hold? What cinder will be set aloft by an errant breeze? What revolution will be set in motion from the flapping of a dragonfly’s wing? A subtle change and dramatic movement, upon which the winds will carry.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Green Tea, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea

The Salt in the Sea: Catharsis and the Way of Tea

In late July, Summer drags and the heat of the day is felt most severely. From July 22 to August 6, 大暑 Taisho, “Major Heat”, marks the final apex of Summer’s heat. For the practitioner of tea, any measure to mitigate the effects of this heat are taken.

In 茶の湯 chanoyu, tea gatherings are held in the early morning, before the sun is able to warm the earth, affording a fleeting moment of coolness. Everything about the tearoom at this time is lighter, and airier. Glass containers and teabowls are often employed. 簾 sudare hang from the eaves and 葦簀 yoshizu screens replace the 障子 shōji.

With these changes, the world of the tearoom seems evermore fragile, made-up of grasses, reeds, light woods and translucent glass. In this tenuous existence, however, there is life, vitality, and an ever-present awareness of how precious our existence is and how unique our chance to ever meet again must be.

With months of the pandemic still raging strong, I sit in my New York City apartment and wonder whether I will ever gather for tea the same way I had prior to this time. The feeling is bittersweet. A sense of longing for something from my past, yet a recognition that things will never be the same. A deep and gentle sadness for friends and family who have been separated, and from the time lost. A great feeling of my own mortality now rarely escapes me, a realization of how transient life is. 物の哀れ mono no aware.

Finding myself caught in the brief moment of the morning between the cool of the night and before the pervasive heat of the day, I decide to make a bowl of tea. Unable to shake the sadness that I’ve been feeling, I decide to meditate with this emotion and involve it in my daily practice of tea.

From my antique tea cabinet I remove a small 桐箱 kiribako, tied-up with a woven silk cord. Written across it is the signature and seal of 茶平一斎 Chahira Issai, a famous 蒔絵 maki-e artist from 輪島 Wajima, 石川 Ishikawa prefecture.

The words 汐汲 shio-kumi, “salt-scooper”, are written is a light calligraphic script.

Untying the cord and removing the lid, I pull from the box a dark maroon lacquer tea container in the shape of a 金輪寺棗 “Kinrinjinatsume. A shape that purportedly has its origins in lacquer containers from the 宋 Sòng period (960-1279), the “Kinrinjinatsume was apparently popularized by 後醍醐天皇 Go-Daigo-tennō (Emperor Go-daigo) (1288-1339). Originally, the natsume would have been used to contain 濃茶 koicha and would have been used in more formal tea settings. However, by the 1600s, the practice of using it as a container for 薄茶 usucha seems to have emerged.

Atop this particular version, the words 松風 matsukaze are written on the lid. Wrapping around the exterior of the cylindrical body of the lacquered natsume are images of curling and churning waves, with salt and foam rendered in cut flecks and dust of gold. This is the 汐汲棗 “shio-kuminatsume, favored by 圓能斎 Ennosai (1872 to 1924), the 13th generation head of the 裏千家Urasenke school of chanoyu.

I take a moment to fill the tea container with fresh 抹茶 matcha, producing a softly pointed mound of tea powder. As I do this, the kettle in my tea space comes to a low boil. Cool fresh water is drawn and poured into a green 縄簾 nawasudare 水指 mizusashi. A bamboo 茶筅 chasen and white linen 茶巾 chakin are wetted and placed in the center of a shallow antique Sòng period 平茶碗 hira-chawan. A 茶杓 chashaku made of cut bamboo is placed atop the teabowl.

In the low light of the morning, the chawan and shio-kumi natsume are brought into the tea space. As I sit down, the light of the day begins to grow.

Soft shadows collect under the edges of objects placed first in front of the mizusashi and then arranged between the warm 風炉 furo and myself.

The shio-kumi natsume is lifted and its lid is cleansed in the manner similar to a 茶入 chaire before being set down in front of the mizusashi.

The chashaku is purified next with the refolded 袱紗 fukusa and then placed atop the lid of the natsume. The thin carved shape of the tea scoop running along the center of the silver lacquered 漢字 kanji. The natural pattern of the bamboo resembling waves.

I fold the fukusa again and return it back to my side. With my right hand, I reach for the chasen, lifting it from the teabowl and placing it beside the natsume.

I remove the lid of the lid of the 茶釜 chagama and a ladle’s worth of hot water is pulled from it. While I pour water from the cup of the 柄杓 hishaku into the shallow of the teabowl, I watch as a fine mist of steam spins along the water’s surface. Small whirlpools form and dissipate, dissolving as fast as they appeared.

I dip the thin tines of the chasen into the warm water, pressing them and flexing them, appreciating the tiny beads of water that collect upon them like clear dew that collects on grass after a night’s rain or a morning’s mist.

I pour the water from the teabowl into the 建水 kensui and dry its surface of the shallow chawan gently with the linen chakin.

I take care to ensure the woven fibers do not tear upon a small rock that has broken through the teabowl during its firing a thousand years ago.

The shio-kumi natsume is brought forth again and the lid is placed before the teabowl.

Three scoops of bright green matcha are issued from the tea container and placed into the center of the chawan.

The chashaku is tapped lightly against the inner edge of the tea vessel and the natsume is placed back beside the chasen. I transfer a ladle’s worth of cool water from the dark green mizusashi to the bubbling chagama. Warm water is pulled from the iron kettle and half a ladle is poured into the teabowl.

The sound of water, the mixing of water, the foaming of both water and tea. The whisk frothing-up foam as if it were waves upon the seashore. In this Summer, I have not yet seen the sea. I have not yet seen friends or family. Some of those friends and family I may never see again in my lifetime.

As I prepare the bowl of tea to serve to myself, in this moment of quiet solitude accompanied by the sound of water, I am reminded of the sadness that surrounds shio-kumi.

Shio-kumi is not just a poetic name given to a tea caddy. Shio-kumi refers to a tale of love lost. Of a woman, named Matsukaze, herself a person who works hauling brine to make salt on the shores of 須磨 Suma (near modern-day 神戸 Kobe). The story was retold in the 1811 歌舞伎 kabuki play titled “七枚続花の姿絵” “Shichimai-tsuzuki Hana no Sugata-e” (“A Dance of Seven Changes”), itself, originating from a 能 play titled “Matsukaze”.

In the play, the lovelorn character of Matsukaze pines for her poet lover 在原 行平 Ariwara no Yukihira (818-893), who was momentarily exiled to the shores of Suma, where the two met. As she scoops saltwater from the sea, she recalls her love and the feelings she had for him, now a distant and bittersweet memory.

As the foam of the tea rises, I peer into the center of the teabowl.

A low mound of whisked matcha floats, tiny bubbles suspended in liquid.

I sit back and my gaze widens as I set the chasen back beside the natsume.

The quiet hiss of the boiling water in the chagama. The sound of a gentle breeze outside my tea space. Silence. Solitude. The missing of friends and family. The longing for their company. The recognition that the apex of Summer is here. Half a year has come and gone. A year of death and disease. Of change and revolution. Of awakening. Of letting go.

I lift the chawan and drink the tea. As I tilt the teabowl, I watch as the fine foam of the matcha catches against the rough surface of the small rock embedded in the ceramic. Small, bright green waves pressing against the trapped object. Moving over and around it. The tide pulling outward, leaving the shore exposed, uncovered.

Dregs of tea dry quickly, like salt on the edge of briny pools. I pour warm water into cleanse the bowl and then finally cool water to cleanse the chasen.

The bowl is overturned and I inspect the carved 高台kōdai. The cracks that have formed over time. The small entrapped rock visible from both sides. The warmth still held in the clay.

I turn the bowl back over. The chakin is folded and placed into the chawan’s center. The whisk is placed with its tines pointing upward. Small beads of fresh water cling to the thin bamboo blades.

The chashaku is purified once again and placed back down onto the rim of the shallow teabowl.

The shio-kumi natsume is placed beside the bowl.

I arrange a final 拝見 haiken to admire the wares one-by-one. The natsume is cleansed once again. The chashaku is placed beside it.

I admire the broad, rounded end of the teascoop.

Images of waves come to mind.

The silver calligraphic characters atop the lid of the shio-kumi natsume bring a sense of coolness and ease.

I lift the lid and turn it over. Five 千鳥 chidori are rendered in gold. I recall the sensation of sea breezes. The sadness that comes as you hear their shorebird cries. The shape of the tea caddy is akin to the salt-scoop buckets on the sea’s edge of Suma. The motif of waves the same that once decorated the hem of Matsukaze’s 着物 kimono. The reminder that the feelings of loss are both sad and sweet. To have once loved and lost. To have known that feeling of closeness with those you love. To remember that now, now that they are not here, now that they are gone, perhaps gone forever.

The heat of Summer grows as the day continues until it is unavoidable. Even in the shade of my tea space, it still creeps in. Through the reeds that cover the windows. Through the gaps between fragile woven grass. The feeling is transient and vital, precious and unique.

****

Additional Notes & Resources

As this particular post contained quite a bit of research, I wanted to make sure that I included additional notes and resources to follow.

Above, I’ve included an image of 初代 坂東 しうか Shodai Bandō Shūka (1813-1855) performing Shio-kumi, staged in the 7th lunar month of 1847, image created by 三代 歌川 豊国 Sandai Utagawa Toyokuni (1786-1865). In this, you can see how the salt-scoop buckets were rendered in the same way that the natsume wave motif was decorated, including chidori (which appear flying above the waves on the blue sky). It is my belief that this motif (which was common and popular during the 井戸 Edo period, 1603-1867) probably came to reside upon the natsume through way of this prop from this much-loved kabuki dance.

As always in tea, pull one thread and you reveal a tapestry. In this case, a simple natsume reveals a story that spans centuries, interwoven with various arts!

If you’d like to learn more about this particular piece of teaware and the play that inspired it, I’ve linked several resources below:

“Shiokumi” – Kabuki 21

https://www.kabuki21.com/shiokumi.php

“Kinrinji natsume” – Chanoyu.World

https://chanoyu.world/natsume-kinrinji/

2 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

The Skill and Challenge of Love and Hate

As I sit in my New York City apartment for my daily tea brewing session, I sit looking out upon the treetops, grey sky, and the faint rolling outline of Manhattan’s silhouette. The soft booming of thunder peels in the distance. A storm is coming. With the windows open, I can feel the change in the atmosphere. The air grows cooler, thicker with moisture. Latent with entropy.

For a moment I meditate, giving pause as I wait for the old 鉄瓶 tetsubin to boil water for tea. Spread out before me are implements that I’ve collected over the years, each one brought forth to serve a purpose. Despite their beauty as art objects, they are worth more to me as tools, items that serve a purpose. A wide-rimmed 宋 Sòng period (960-1279) teabowl from a kiln in Fujian which I shall use as a 茶船 cháchuán.

A mid-20th century replica of a 清 Qīng period (1644-1912) 思亭壺 Sī Tíng Hú.

A jade archer’s ring which I’ve repurposed as a lid rest.

Other wares include items foreign to the Chinese tea tradition. A Japanese porcelain tea container, decorated with orchid blossoms, an image borrowed from Chinese visual culture, referring to integrity and scholarly pursuits.

An antique carved bamboo 茶合 sagō used for 煎茶道 senchadō, inscribed with a poem. A thin branch from a willow tree.

Grey 분청사기 buncheong-jagi cups from Korea.

Each item I’ve adopted and adapted over the almost twenty years I’ve been practicing the traditional Chinese method of tea brewing known as 功夫茶 gōng fū chá.

Over these many years, I’ve come to realize through the quiet efforts of brewing tea daily in a mindful manner the meaning of this approach to making a cup of tea. To simply pour water into the cavernous hollow of a small teapot.

To warm each teacup so that the radiant heat of the water can be felt on the outer surface.

To wait until the steam rising from each vessel subsides. These are things that are learned after years of practice and observation. A skill acquired by being challenged.

I remove the lid from the porcelain tea container and slowly roll out a healthy portion of 鐵觀音烏龍茶 Tiěguānyīn wūlóngchá. Years of practice, of study under teachers, and travel to tea farms and tea markets has given me insight into this tea. Even before I know what this tea will taste like, I have a thought as to what to expect. With this knowledge, I can quickly pivot and adjust my actions once this tea is brewing in order to make the very best pot of tea I can with what I am given. The dark green side-by-side the rusty-red coloration upon each leaf hints at the level of oxidation this tea has incurred. The tightness of each curled leaf indicates the manner and method it was rolled.

A mindful tilt of the bamboo tea scoop and a gentle push by the thin willow branch aids in arranging each of the leaves into a small mound at the center of the teapot.

Leaning over to peer down into the vessel, I inhale to admire and analyze the aroma of the tea as it comes into contact with the wet interior surface of the teapot. This, too, is a sign, a means to guide my approach to brewing this tea.

Each time I take in an observation, I change my tack. These are not huge changes but subtle ones. Over time and accumulated experiences, this method has shaped not only my practice but also my mind. Rather than become more rigid in my ways and more resistant to change, I’ve become more fluid, more adaptable, more welcoming of taking chances, being challenged, open to surprises. It has brought about a real sense of joy to face these, both in tea and in life.

To say that these are challenging times we live in today would be quite an understatement. All around, people are justly fighting for their voices to be heard, for their civil rights to be recognized. The world is faced with a deadly pandemic. Our fragile earth continues to be threatened by greed, war, destruction. Faced with such dramatic changes, it is common to do what most do: avoid them, resist them, claim ignorance of these changes, shut them out and find solace in a life of ease and moments of joy. Perhaps, like the Summer storm that is now currently raging outside my window here in New York City, some may believe that these changes will subside. The turmoil will calm down. Things will go back to normal.

But as I lift my kettle from the heat of the brazier and pour hot water into the teapot, I am reminded that this does not need to be the way.

As I close the lid of the teapot and pour a drought of hot water upon it, waiting for the telltale signs that the tea is brewing, I reflect on what it takes to understand each moment.

We must be quiet to let others speak their mind and tell their story, as I must quiet my mind to truly take in the moment. I must observe the context of each time and place, as I do when I watch the heat rise from the teapot and the water dissipate from its surface, keeping in mind the temperature of the air around it, the time of day, the heat or chill of the season, and perhaps the guests and their preferences.

I have to be attentive to what might be going on from an internal level, and what external cues I can draw from, in the same way I watch the small meniscus rise.

In the same way I watch it fall down the interior of the teapot spout, indicating the movement and unfurling of the tea leaves within the teapot. And I must ask myself what I take for granted, what do I not have the ability to see, in the same way I must wonder what is going on inside the teapot.

All of this goes to further highlight certain truths. Change is a constant. Nothing remains the same forever. Each moment exists only in that moment and then it is gone, transformed into something else. Oftentimes, we have the choice to meet these changes and learn from them, or ignore them. To engage and adapt with change, or to resist it.

Tea has taught this. It has taught me patience. It has given me the ability to practice this and eventually trust in my practice. Whereas in the beginning of my life as a tea person I would have doubted and maybe even judged myself, with a litany of internal self-directed micro-aggressions telling me that I was “doing it wrong” or “I don’t know enough” or that I was “unable to do this” or “that properly”, I now have enough direct experience brewing tea to not judge myself and, instead, recognized when I feel this way and recognize that it’s okay. The tea will be fine. I will be fine.

I’ve made a lot of bitter tea in my day, even over-brewed tea. I actually enjoy this flavor now. It is the flavor of quality. In truth, an excellently-crafted tea will still taste excellent even if you over-brew it. This was something I only learned when I stopped being afraid to make mistakes and to be challenged.

As I pour out the tea from the teapot, moving from cup to cup to cup in a circular motion, I adjust my hand and the pitch of the teapot to increase or decrease the velocity of the tea liqueur coming out of it. As the liquid pours out faster, the tea has leaf time to brew, resulting in a slightly lighter steeping.

Conversely, if I slow the pour, the tea steeps a moment longer and the liqueur has a chance to become darker and more profound in flavor. This may depend on the style of tea, the manner it was finished by the tea master’s level roast or oxidation, or by the season the tea was harvested. Subtle changes to one’s practice can make all the difference.

As I shake out the final droplets of tea from the teapot and return the teapot back the center of the Sòng teabowl, I remove the lid of the pot to enable all remaining moisture and heat to escape the teapot. Experience has shown me that doing this helps to prevent unintended over-extraction of flavor through residual hot water sitting with the tea leaves.

I admire the color of the tea liqueur. It is a rich copper color, deepening at its center and becoming a light blush gold on the periphery. As I bring the first of three cups to my lips, I savor the multi-layered aromas the tea gives off. Florals like gardenias, marigolds and rose. Light incense. Toasted biscuit. As I take the first sip, I draw back it over the back of my mouth and into my cheeks, both cooling the tea and atomizing the liquid, enabling a greater sensory experience. I’ve made the tea strong. The flavors of dried apricots, marigold, rose water, and toasted walnut are pronounced. As my mouth empties, lingering flavors of cacao nibs, sweet caramel and baked apple remain.

I pause to let these flavors play out and fade before I move on to the second and third cup. Each time I sip I use the moment to meditate and observe. To open my mind rather than fixate on a particular aspect of the tea or of the time and space that I’ve found myself within. As I continue to brew the tea, steeping after steeping, I practice this mindset. I use the moment to explore the tea and it’s flavors, as I also use the moment to explore my mind and the many sensations that arise.

As I’ve said before, these are challenging times. We might find ourselves up against some very intense situations. Ourselves, as well as our friends and family may be affected by the many upheavals that have come. How to give space to each so that we can explore these moments together and individually is important to foster true learning and awakening. This is core to being compassionate. How we can practice this in our own practice of tea can be a beautiful first step.

Vietnamese Thiền Buddhist monk, peace activist, and founder of the Plum Village Tradition Thích Nhất Hạnh discusses this form of practice in his 2002 book “Anger”. What he describes as “knots of anger” are “blocks of pain, anger, and frustration“. Over time, these knots can tie us up and obstruct our freedom to learn, to be open-minded, and be able to communicate with others and ourselves. If we practice aggression towards others or ourselves, these becomes trained. Like brewing an excellent cup of tea, we can become excellent at being angry, at harming others, at denying their freedoms and our own.

However, one can practice the opposite. One can practice love, compassion and empathy. Much like how one brews tea, changing one’s habitual mind takes patience, presence, observation. It requires breathing and practicing a capacity of awareness that includes listening to both body and mind, material and environment. In the same way we can learn from the tea that we’ve over-steeped, we can learn from our anger, our sadness, and our frustration. We can still love a bitter brew in the same way we can still love ourselves and others despite how we fee about them or they about us. This needn’t become a block to our freedom. Rather, it can become the way forward.

As I finish the final cup of tea, I begin the processes of cleaning the equipage. The cups are cleansed once again and placed together.

So, too, are the wooden trivets they sat upon.

The tea leaves are pulled from the teapot.

For a brief moment, I appreciate the teapot, the small Sī Tíng Hú. The shape, volume, clay, and firing, all honed and practiced by the craftsperson who created it to be a tool to best brew tea.

Next I turn my attention to examine the tea leaves. Each leaf tells a story. Every color of dark emerald green, russet and red speak to the journey that they’ve endured.

Now, in their unfurling, they sit as a knot untied. As a result of the water’s heat, of time elapsed, of attention given. They’ve become a grip loosened. A moment explored. A heart opened.

6 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Meditation, Oolong, Tea, Tea Tasting

Waterfall

With the coming of July, Summer’s heat becomes a constant feature, one that practitioners of tea have to devise inventive ways to overcome. In the traditional lunar calendar, July 7th heralds 小暑 shōsho, “minor heat”, the moment when the first hot winds begin to blow and the experience of heat becomes unavoidable. The only respite from this seems to be water.

Water plays an important role in tea. The term 茶の湯 chanoyu refers less to tea and more to the water for tea. “Chanoyu” literally means “hot water for tea”. In his 茶經 Chá Jīng (760-762), the 唐 Táng period (618-907) tea practitioner 陸羽 Lù Yǔ (733-803) wrote about the flavor qualities, grading, procurement and manipulation of water more than he did about tea.

Water, too, plays a key role in the world of the tea gathering. Water is ideally to be drawn at the hour of the Tiger (3:00-5:00 am), as it is believed to have the most vitality at this time. Likewise, water is sprinkled on the 露地 roji path to enliven and refresh the surroundings before the guests’ arrival. Water, too, is used to purify the hands and mouth before entering the 茶室 chashitsu, drawn from the 蹲踞 tsukubai. Water is used to create harmony, evinced by the 水指 mizusashi which moves closer to the guests the hotter the seasons become, shielding them from the heat of the 風炉 furo and acting as a refreshing visual cue to the mind. Water is able to convey this feeling. Water conveys more than this.

Water conveys history, it conveys memory. Much of the water we drink contains trace materials that are billions of years old. If water could speak, it would tell tales of the many life forms that sprang from it, the many civilizations that were nourished by it, of ships packed with the souls of the enslaved riding upon it, of the poisons poured into it, and of the tears of millions who are constantly denied it. It is our past and determines our future. You can chose to ignore this yet water is, literally, part of you. It is part of all of us.

The seventh day of the seventh month carries an additional meaning. In Japan, 七夕 Tanabata is observed, celebrating the meeting of lovers, the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively), as they cross the Milky Way, a celestial waterway. Wishes are written on strips of paper (短冊 tanzaku) and tied to boughs of bamboo. The sound of these rustling in the wind create a fluttering akin to a babbling brook.

In the tearoom, a dew-covered leaf (often that of a mulberry) is used as a lid for the mizusashi. The site of this seems to invite the freshness of nature into the tea space, assuaging the heat of the day.

In the morning, just as the sun creeps over the horizon, I prepare my own 葉蓋点前 habuta-temae. I fill my old iron kettle with cool water and set it to slowly come to a boil. I fill a tall, slender glass mizusashi. Atop this I place a broad mulberry leaf that I had picked from a large mulberry tree near my New York City apartment, its surface slick with fresh water.

Bright green 抹茶 matcha is sifted into a black lacquer 棗 natsume. A shallow teabowl is cleansed. So too are the 茶筅 chasen and 茶巾 chakin. A 茶杓 chashaku is selected. Just before the water in the 茶釜 chagama boils, I light incense and take a moment to meditate. The scent of sandalwood rises and fades. The sound of boiling water fills the space of the tearoom.

The teabowl, a 青白茶碗 qīngbái cháwǎn from the 宋 Sòng period (960-1279), is set between the furo and the glass mizusashi.

The natsume is placed before it. Each ware is then cleansed. The lacquer is purified by the silk of my 袱紗 fukusa. So too is the speckled bamboo of the chashaku, the 胡麻竹 goma-dake pattern resembling minute raindrops.

I lift the 柄杓 hishaku from a hammered silver 蓋置 futaoki and dip it into the water for the chagama.

I draw forth a dipper’s worth of hot water, pouring it into the shallow teabowl.

Thin networks of steam rises from the chawan as I press the thin tines of the chasen into the pool. Once cleansed, the chasen is returned beside the black lacquer natsume, beads of water still clinging to the blades of bamboo.

Tea is scooped and placed into the center of the pale blue-green teabowl. The curved scoop of the chashaku is lightly tapped against the inner rim, producing a clear, bell-like sound.

With my right hand, I take hold of the stem of the mulberry leaf, lifting it off the glass mizusashi. From right hand to left, I fold the leaf gently and place it into the large 建水 kensui beside me.

Cool water is drawn from the mizusashi and poured into the chagama, arresting the rolling boil, silencing the kettle and the tea space. A full ladle is pulled from the steaming mouth of the cauldron and brought above the chawan.

Only half is poured into the teabowl. The other half is returned to the kama. This action calls to mind 曹洞 Sōtō Zen teacher 鈴木 俊隆 Suzuki Shunryū’s (1904-1971) discussion of the order’s founder, 道元禅師 Dōgen Zenji (1200-1253), and 半杓橋 Hanshaku-kyō at 永平寺 Eiheiji. In the story, Dōgen would cross the bridge leading to the temple of Eiheiji and draw forth a dipper-full of water to cleanse himself, returning half of the dipper’s worth of water back to the river.

To understand why Dōgen did this is quite difficult. As a means of economy or of efficiency it makes no sense. However, as Dōgen understood the river and felt at one with the river, his action, to use half a ladle of water and pour back the other half (半杓 hanshaku, “half-ladle”), was a sign of respect for the water. In Zen, this is a reflection of one’s “essence of mind” or “big mind”. An understanding of one’s self intrinsically linked to everything in the universe.

In the realm of tea, the half-ladle of water is a form of modulation. On a hot day, I use slightly more water. The result is a thinner tea. The swift motion of the chasen and the shallow draft of the teabowl will eventually cool the water down. The end result is a refreshing bowl of tea. If I take care to understand the moment at hand and the guests in the tearoom, I will understand what each moment needs. With time and practice and attention, this motion becomes second nature. I convey this. Water conveys this.

Within seconds of whisking, the matcha is whisked into a light foam. The bright green of the tea stands against the light celadon color of the antique qīngbái bowl. The bowl sits atop the wave-like pattern embedded in the wooden floorboards of my apartment. The expansive surface is cool and relaxed.

Sunlight filters through window shades. It pools in the center of the chawan. It collects in the prism of the glass mizusashi. Caught in the bubble that rise and churn in the chagama. Caught in the bubbles that cling to the side of the fresh water bucket’s translucent walls.

I stare downward into the foamy surface of the tea, mounding inside the concave of the shallow teabowl. The clean scent of 宇治 Uji tea. The scent born from earth, from sunlight, from the water that is found in the mountains. The water that I’ve used, sourced from the mountains of New York state, revive these flavors. One water meets another, converge and harmonize.

As I lift the bowl, the heat of the day creeps into the tearoom. Hot, heavy air laden with moisture, synonymous with Summer in New York City. I sip the tea and, despite the warmth of the liquid, my body feels revived. For a moment I enjoy looking upon the final dregs which cling to the bowl’s interior.

I rinse the bowl with water pulled from the chagama and turn the bowl over to inspect the 高台 kōdai. Patches of exposed rough clay show through the thin, green-blue glaze. Much of this teabowl’s life was spent sitting at the bottom of a river. For many hundreds of years it was protected by the water, kept away from the destructive forces of humanity. As wars tore civilizations apart, it remained below the surface, re-emerging once again to live out its current life as a teabowl once more.

I pour cool water in the bowl and cleanse the whisk. I remove the remaining matcha powder from the chashaku.

Bowl and natsume are placed side-by-side.

Each item appears slick with water. Before return to my busy day, I arrange a small solitary 拝見 haiken.

The natsume is cleansed once again and placed upon an old 香盤 kōban.

The chashaku is placed beside it. Swirling wood grains create a whirlpool around each item.

Like water pushing off rocks below a mighty waterfall. Each wave appears separate. Each an individual surge. A single body and mind. An event and action. Yet each motion is part of a single vast expanse. A river that runs to an ocean. An accumulation of memories, of pain, of trauma. Of joys, of celebrations, of boundless lovers finding one another, of beings awakening.

All of this is conveyed by water, held by it, harmonized by it. To assuage the heat of Summer. To return us to our most essential self. This, too, is refreshing.

 

****

Given how essential water is to tea, and how precious it is for life, below are links to resources that offer ways to become active in your own community. Each link gives an opportunity to learn more about water rights, clean water protection, the link between access to clean water and human rights, and ways you can become more actively engaged in ensuring that clean water won’t become a thing of the past.

Waterkeeper Alliance

https://waterkeeper.org/news/issues/covid-19/

Native American Rights Fund – Protect Tribal Natural Resources

https://www.narf.org/our-work/protection-tribal-natural-resources/

No More Deaths

https://nomoredeaths.org/en/

People’s Water Board Coalition

https://www.peopleswaterboard.org

Hydrate Detroit

https://www.hydratedetroit.org

The Human Utility – Detroit Water Project

https://detroitwaterproject.org

Navajo Water Project

https://www.navajowaterproject.org

Flint Rising

https://flintrising.com

Clean Water Advocacy Center

https://www.cwacenter.org/home-1

Publications on Race and Water Justice

(From Household Water Insecurity Experiences (HWISE) – Research Coordination Network (RCN))

https://hwise-rcn.org

Balazs, C. L., & Ray, I. (2014). The Drinking Water Disparities Framework: On the Origins and Persistence of Inequities in Exposure. American Journal of Public Health, 104(4), 603–611. https://doi.org/10.2105/AJPH.2013.301664  

Ahmad, K., Erqou, S., Shah, N., Nazir, U., Morrison, A., Choudhary, G., & Wu, W.-C. (2020). Association of Poor Housing Conditions with COVID-19 Incidence and Mortality Across US Counties. MedRxiv, 2020.05.28.20116087. https://doi.org/10.1101/2020.05.28.20116087 

Butts, R., & Gasteyer, S. (2011). ENVIRONMENTAL REVIEWS & CASE STUDIES: More Cost per Drop: Water Rates, Structural Inequality, and Race in the United States—The Case of Michigan. Environmental Practice, 13(4), 386–395. https://doi.org/10.1017/S1466046611000391 

Clonch, A. (2019). Annexation and Water Utility Extensions in Wake County, NC: The Role of Race, Income, and Other Demographic Characteristics. https://doi.org/10.17615/2qb3-5f55  

Deitz, S., & Meehan, K. (2019). Plumbing Poverty: Mapping Hot Spots of Racial and Geographic Inequality in U.S. Household Water Insecurity. Annals of the American Association of Geographers, 109(4), 1092–1109. https://doi.org/10.1080/24694452.2018.1530587  

Dyer, O. (2020). Covid-19: Black people and other minorities are hardest hit in US. BMJ, 369. https://doi.org/10.1136/bmj.m1483 

Gasteyer, S. P., Lai, J., Tucker, B., Carrera, J., & Moss, J. (2016). BASICS INEQUALITY: Race and Access to Complete Plumbing Facilities in the United States. Du Bois Review: Social Science Research on Race, 13(2), 305–325. https://doi.org/10.1017/S1742058X16000242  

Hyde, K. (2020a). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Hyde, K. (2020b). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Muhammad, M., De Loney, E. H., Brooks, C. L., Assari, S., Robinson, D., & Caldwell, C. H. (n.d.). “I think that’s all a lie…I think It’s genocide”: Applying a Critical Race Praxis to Youth Perceptions of Flint Water Contamination. Ethnicity & Disease, 28(Suppl 1), 241–246. https://doi.org/10.18865/ed.28.S1.241 

Pulido, L. (1996). Environmentalism and economic justice: Two Chicano struggles in the Southwest. University of Arizona Press.

Pulido, L. (2000). Rethinking environmental racism: White privilege and urban development in Southern California. Annals of the Association of American Geographers, 90(1), 12–40.

Pulido, L. (2015). Geographies of race and ethnicity 1: White supremacy vs white privilege in environmental racism research. Progress in Human Geography, 39(6), 809–817.

Pulido, L. (2016). Flint, environmental racism, and racial capitalism. Taylor & Francis.

Pulido, L. (2017). Geographies of race and ethnicity II: Environmental racism, racial capitalism and state-sanctioned violence. Progress in Human Geography, 41(4), 524–533.

Ranganathan, M. (2016). Thinking with Flint: Racial liberalism and the roots of an American water tragedy. Capitalism Nature Socialism, 27(3), 17–33.

Ranganathan, M. (2019). Empire’s infrastructures: Racial finance capitalism and liberal necropolitics. Urban Geography, 1–5.

Ranganathan, M., & Balazs, C. (2015). Water marginalization at the urban fringe: Environmental justice and urban political ecology across the North–South divide. Urban Geography, 36(3), 403–423.

Rodriguez-Lonebear, D., Barceló, N. E., Akee, R., & Carroll, S. R. (2020). American Indian Reservations and COVID-19: Correlates of Early Infection Rates in the Pandemic. Journal of Public Health Management and Practice, 26(4), 371–377. https://doi.org/10.1097/PHH.0000000000001206 

Rosinger, A. Y., & Young, S. L. (2020). In-home tap water consumption trends changed among US children, but not adults, between 2007 and 2016. Water Resources Research, n/a(n/a), e2020WR027657. https://doi.org/10.1029/2020WR027657

Stillo, F., & MacDonald Gibson, J. (2016). Exposure to Contaminated Drinking Water and Health Disparities in North Carolina. American Journal of Public Health, 107(1), 180–185. https://doi.org/10.2105/AJPH.2016.303482 

Stillo, F., M.S.P.H., & Gibson, J. M., PhD. (2018). Racial disparities in access to municipal water supplies in the american south: Impacts on children’s health. International Public Health Journal, 10(3), 309-323

Switzer, D., & Teodoro, M. P. (2018). Class, Race, Ethnicity, and Justice in Safe Drinking Water Compliance*. Social Science Quarterly, 99(2), 524–535. https://doi.org/10.1111/ssqu.12397  

Takahashi, B., Adams, E. A., & Nissen, J. (2020). The Flint water crisis: Local reporting, community attachment, and environmental justice. Local Environment, 25(5), 365–380. https://doi.org/10.1080/13549839.2020.1747415

Troesken, W. (2001). RACE, DISEASE, AND THE PROVISION OF WATER IN AMERICAN CITIES, 1889–1921. The Journal of Economic History, 61(3), 750–776. https://doi.org/10.1017/S0022050701030066  

Troesken, W. (2002). THE LIMITS OF JIM CROW: RACE AND THE PROVISION OF WATER AND SEWERAGE SERVICES IN AMERICAN CITIES, 1880–1925. The Journal of Economic History, 62(3), 734–772. https://doi.org/10.1017/S0022050702001067  

Troesken, W. (2004). Water, Race, and Disease. MIT Press.

VanDerslice, J. (2011). Drinking Water Infrastructure and Environmental Disparities: Evidence and Methodological Considerations. American Journal of Public Health, 101(S1), S109–S114. https://doi.org/10.2105/AJPH.2011.300189 

Whitford, A. B., Smith, H., & Mandawat, A. (2010). Disparities in access to clean water and sanitation: Institutional causes. Water Policy, 12(S1), 155–176. https://doi.org/10.2166/wp.2010.019 

Wilson, S. M., Heaney, C. D., & Wilson, O. (2010). Governance Structures and the Lack of Basic Amenities: Can Community Engagement Be Effectively Used to Address Environmental Injustice in Underserved Black Communities? Environmental Justice, 3(4), 125–133. https://doi.org/10.1089/env.2010.0014 

Wutich, A., Budds, J., Eichelberger, L., Geere, J., M. Harris, L., A. Horney, J., Jepson, W., Norman, E., O’Reilly, K., Pearson, A. L., H. Shah, S., Shinn, J., Simpson, K., Staddon, C., Stoler, J., Teodoro, M. P., & L. Young, S. (2017). Advancing methods for research on household water insecurity: Studying entitlements and capabilities, socio-cultural dynamics, and political processes, institutions and governance. Water Security, 2, 1–10. https://doi.org/10.1016/j.wasec.2017.09.001 

6 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Sitting with Discomfort

Dear Beloved Blog Readers,

What I am writing to you today is meant to challenge you. Indeed, every post I write is meant to challenge you. The message in this post might connect with you, it might not. This post might not even reach you. You might not be able to get past the first paragraph without feeling uncomfortable. That’s the point.

In the almost twenty years of practicing tea (茶の湯 chanoyu, 功夫茶 gōng fū chá, the Korean Way of tea), I’ve come to see tea as a great source of comfort. For me, it provides a calm “home base”, a return to center, and a way to settle the mind. For years, now, I’ve written about this quality of tea, the special place it creates to practice meditation, and a space where I can explore culture and history. Tea and comfort have seemed very close together; at times, one. 

But then there is the reality of practicing tea. You use boiling water and, occasionally, you get burned. You over-steep tea and it becomes bitter. You make a mess. You break a piece of ceramic. This is uncomfortable, but you get over it, you learn from it, you move on. The comfort returns.

Chanoyu is uncomfortable. The upright posture. The sitting in the formal 正座 seiza position. The sometimes forced silence and oftentimes scripted dialogue. The formalism. The repetition of it all. It is uncomfortable, but, again, to get good at it, to overcome and understand this discomfort, one must practice it. One must master it. It will take your lifetime to do this, and it will take lifetimes to further develop and deepen this practice until it evolves into a rich tea culture. 

But there is another discomfort that we need to sit with in order to understand it. We need to sit with racism. Racism in tea and racism in the world at large. 

As I’m writing this, I’m sitting in my New York City apartment. I have ample access to food, to running water, to resources. It’s Summer and the AC is on. A kettle is quietly boiling and I’m getting ready to prepare a bowl of tea. It’s comfortable. 

As a white person in America, I’ve come to this place largely through privilege given to me and maintained by a system that enables, empowers, engenders, and encourages white supremacy. It’s part of the history of this nation and it’s woven into the very fabric of this country, written into the very documents upon which it was founded. This foundation was, and still is, based on maintaining power for white people. Comfort for white people.

While this history was and still is based around ensuring the comfort of white people, the acknowledgment of this is (and this will be the understatement of all understatements) uncomfortable. It should be uncomfortable. Very uncomfortable. Indeed, if you are not uncomfortable with this truth, if you are not ashamed by it, embarrassed by it, or enraged by it, I encourage you to sit more with it, examine it, see what it enables. See what it allows a certain section of humanity, a certain class of people, to get away with. See what it has done in the past and what it continues to do. Are you still comfortable?

While this does not sound like the writing of a tea person, I assure you, it is.

When one thinks of tea (particularly from a Western, white perspective), one thinks of the formal English afternoon tea, of the “exotic Orient”, of old and ancient ways, of plantations and magic elixirs. These are commonly celebrated images and often part of the marketing of tea. By and large, these myths were created by whites, to entice a white audience. This may explain why outside of the countries of their origin, tea and traditional tea culture is greatly consumed by white people. Yet, whether you acknowledge it or not, these myths are racist constructs; with the sole purpose of creating imbalances in power, authority, authenticity, agency, voice, and claim over another people and another people’s culture. 

As Edward W. Said (1935-2003) posed in his 1978 work Orientalism, images such as these were created to normalize and amplify the legitimacy of Western hegemony and to cast those outside of this sphere as the “other”. The cultures of Asia, of Africa, of the Middle East were cast in a different light than their Western counterparts. They were mystified, exoticized, rarified, and set in opposition to the self-proclaimed logic of the Western cultures and world-views. In this light, tea’s historical claim as a medicine is thrown into a form of epistemological conflict between the “scientific” medicine of the West and the thousands of years old medicinal practices of China. The notion that Western science has to validate Chinese medicine before it is deemed “safe” is part of this. This is racist.

This is echoed in the way tea and tea practices are written about; still largely cast in a poetic or spiritual or mystical light. While this has historically been part of tea and tea literature (from writers, poets and tea practitioners like 陸羽 LùYǔ to 太田垣 蓮月 Ōtagaki Rengetsu), it certainly is not its totality. One should not necessarily be preoccupied by this approach. One should not ignore the science of tea. The logic of tea. The real world and human part of tea. Tea is a plant, a product, a trade good, an object that has been fought over, smuggled, loved and loathed. It has a history and it has specific locales and cultures from which it arose.

This reality is most apparent in the trade of tea. Historically (and still to this day), the production of tea was a back-breaking work, requiring skill and knowledge gained over generations to produce high quality tea. Like anything, tea was and is not immune to the influences of oppression and racism. Today, the majority of the world’s tea comes from India, from farms that still practice and uphold methods developed during India’s colonization by the British. Still to this day, throughout the thousands of plantations that supply India’s tea industry, of which employee over three million workers, flagrant violations of domestic law and basic human rights continues to be the norm. 

In a 2014 report conducted by the Columbia Law School Human Rights Institute, researchers found that plantations continue to keep their workers in cramped, dangerous living conditions, with little access to fresh water and basic sanitation. There is little to no access to medical care. Labor laws are ignored, unions are either broken, ignored, or used against the needs of the workers they represent. Workers are often bound to the service of the plantations, either through economic limitations placed upon them by the plantations or through the controls over housing offered by the plantations. Remember this when you comfortably sit down to your cup of Assam. Are you still comfortable?

Why this tone all of a sudden? Where did the niceties about tea go from what was typically a blog about the peaceful, relaxing qualities of tea? Before and certainly since the deaths of Breonna Taylor, George Floyd, Elijah McClain, and countless others who have galvanized the Black Lives Matter movement across America and the world, I’ve been trying to come to terms with this. For my lifetime, and perhaps yours too, I’ve been sitting with this discomfort, of seeing black people, indigenous people, people of color, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex people silenced, minimized, denied, and killed. It’s never felt comfortable. It’s always felt terrible. Yet, for much of my life, I’ve been told that I alone was unable to change this or affect this. I, as with many white folks, recognized this pain, acknowledged it, yet didn’t know what to do with it.

Recently, something changed. Rather than get loud, get angry, get provoked (which, of course I also do), I just sat. I meditated. It was uncomfortable. Sitting, meditating, making tea. It felt stupid (and it still does). Would this make a difference?

In her 2018 book How to Be Less Stupid About Race: On Racism, White Supremacy, and the Racial Divide, Dr. Crystal Marie Fleming gives ten action items to confront one’s own relationship with racism (I’ve included all ten below this post). In the first point, she states “Relinquish magical thinking.” By this she means that there is no quick fix to ending racism, no magic wand will make it disappear, and no single action will eradicate it. Instead, it takes constant work. Constant practice. 

She states:

Racial oppression is so intrinsically violent, so ghastly and inhumane, that facing it in its full, catastrophic splendor is almost more than the mind can handle. And so, given that it’s human nature to avoid what’s unpleasant, many minds do not handle it at all. And then there are those who cling to the fantasy that racism can be easily eradicated simply because they’ve never studied it—and so they are unfamiliar with the scope of its historical, economic, psychological, sociological, environmental, and health dynamics.

If you want to pursue the cause of social justice, give up the need for quick fixes and gird your loins for a long struggle.

Upon reading this, something clicked. For some reason “gird your loins” instantly reminded me of the long, protracted, formal and mindful sitting in seiza. How I’ve been sitting, now, for years in seiza, each time as I prepare a bowl of tea. Similarly, the notion of something only arising from investigation, through outward study and self-study was akin to tea. It is also akin to meditation.

I was reminded of a quote by theologian and founder of the 曹洞宗 Sōtō-shū order of Zen 道元禅師 Dōgen Zenji (1200-1253): 

To study the Buddha way is to study the self. To study the self is to forget the self. To forget the self is to be actualized by myriad things. When actualized by myriad things, your body and mind as well as the bodies and minds of others drop away. No trace of realization remains, and this no-trace continues endlessly.

In their statements, both Dr. Fleming and Dōgen ask their audience to practice diligently, to honestly interrogate the self and the structural machinations that formed the basis of one’s egoic mind, and dismantle that which they take for granted, whether this be the “stories we tell ourselves” or the status quo. Neither Dr. Fleming nor Dōgen deny that it will take a lifetime of practice, strength and diligence. Both acknowledge that it will be mentally uncomfortable and physically uncomfortable. Yet, both are clearly guided by wanting to point their audience to greater enlightenment.

To become an enlightened being and to dismantle racism both within ourselves and in our communities, there are no quick fixes. We’re in this not for the sprint but for the marathon. As white people who are trying to be a better white allies, we’re going to have to continue to sit in discomfort. We’re going to have to be brutally honest, both with ourselves, our privilege, with the world around us. We’re going to have to commit to change, to be accountable, and to be comfortable with the fact that despite all that we might learn about racism, all that we know about racism, that we are not the experts on this. We’re going to have to be quiet. We’re going to have to listen and learn and recognize that the little sensation to want to always speak, to always want to have the “right answer” or the “right solution” to a problem (including racism) comes from the desire for comfort, for assurance, for the status quo. It come from the ego, one nurtured by a society founded on the tenets of white supremacy. 

What tea has taught me in the many years of my life practicing it is that one must first learn to be silent in order to truly listen. In order to dismantle systemic institutionalized racism, as a white person I will need to learn how to listen to those who have, for their lifetimes, studied it, fought against it, know it and experience it firsthand. I cannot raise my voice but, instead, work to amplify theirs. In the same way that I cannot claim to be an expert in tea, I cannot ever become an expert in dismantling racism. I can, however, be a good student in this and work hard to learn from my teachers.

New York City-based writer, blogger, novelist, activist, critical thinker, and creator-curator of the social justice social media community Son of Baldwin, Robert Jones Jr states “We can disagree and still love each other unless your disagreement is rooted in my oppression and denial of my humanity and right to exist.” As compassion and empathy is at the core of dismantling racism, it, too, is at the heart of the spirit of tea. To make someone a bowl or cup of tea is to recognize their humanity. This is a powerful gesture and, when studied, can become a powerful meditation and practice.

In his lifetime of practicing chanoyu, the former 家元 iemoto of the 裏千家 Urasenke school of tea, 十五代千宗室 Sen Sōshitsu XV has proclaimed his mission of making tea as “peace through a bowl of tea.” Central to this belief is that so long as you can have two sworn enemies sit together and share a bowl of tea, they would become friends; through this gesture peace could be made. In chanoyu, we spend considerable amount of time to practice this and, eventually, master this. This is exemplified by the way tea is taught. Before one learns how to serve a bowl of tea, one learns how to be a guest. We do this as a practice in compassion, so we know what it is like to be on the receiving end, to recognize the humanity of each participant, and to know their discomfort and to know how to act when this arises. As a result, the relationship between host and guest, between comfort and discomfort, becomes a practice in compassion which, in turn, becomes a fulcrum of action.

In practicing tea, we are taught that we are not helpless and that we can reshape the world out of compassion. Each action in tea reflects this. We are taught how to source the right water to make sure that its flavor will harmonize with the tea. We learn how to prepare the garden path for the arrival of the guest. We are shown how to lay the charcoal so that it warms the water to the right level of heat, dependent on the time of day and time of year. We are made aware of the many subtle changes that happen in the tearoom in accordance to the comfort of our guests. We learn how to be patient and sit with our discomfort as we learn from our teachers. All of this is done diligently so that when it comes our turn to act, we can finally make a bowl of tea for someone, so that host and guest can truly connect in equanimity.

In the same way, we cannot adopt a stance of hopelessness against racism. In the same way we actively practice compassion in tea, we need to actively learn about and practice anti-racism. We need to critically assess our racial socialization and recognize the dynamics it has created (and still creates). We have to meditate and sit with this, actively. To my white blog readers, we need to make a proactive decision to do this work and stop relying on BIPOC and LGBTQI people to carry this burden. We all need to be active in critically engaging with and dismantling oppression. We all need to be good students in this practice.

As I’ve been writing all of this, I’ve been preparing a bowl of 濃茶 koicha. The manner in which I’ve been preparing it is a formal style known as 唐物点前 karamono temae. As per its namesake, the procedure of making tea in this manner involves wares that were once native to ancient China (唐物 “karamono” literally translates to “Táng objects”). While the procedure of karamono is largely the invention of creative tea masters of the chanoyu tradition, the use of foreign wares such as a Chinese or Chinese-styled 茶入 chaire (featured is a 肩衝茶入 katatsuki chaire or “shouldered” tea container) reflects a sign of deep respect of one culture for another.

Looking deeper into the 取り合わせ toriawase of the setting, one finds that the chaire is protected in a silk 仕服 shifuku. The brocade it is made of is emblazoned with images of readers upon the Silk Road, a motif common during the Táng period (618-907), stylistically linked to designs found in Central Asian and Middle Eastern tapestries and textiles. 

The formal 茶杓 chashaku, made of carved cedar, is in a form that would have originally been made of carved ivory or hand-shaped gold or silver, the origins of which harken back to tea scoops of the Sòng period (960-1279).

The 茶碗 chawan is a 黒楽茶碗 kuro-Raku chawan by famed ceramicist 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III. The form of this bowl originates from teabowls first made by 長次郎 Tanaka Chōjirō, himself, a ceramicist of Korean descent.

Beyond the notion of toriawase being a concept in which objects are chosen and combined with care, it, too, is an act of compassion and a recognition of the person for whom you are preparing a bowl of tea. Each object is brought together to convey through the interrelation of subtle visual cues a message specific to the invited audience, so that they may awaken to the moment within the tea gathering. For you, my beloved blog reader, I’ve chosen these objects to convey a special message. The karamono, and the heightened level of respect each object is given during its specific temae. The mixing of cultures through time and space. The context within which we are sitting. A meditation on discomfort with the realities of the world, with our place in it, and with our responsibilities to face and change them. As tea is about unlearning old practices and misconceptions in order to truly learn, one must do the same with racism and hate.

While enjoying the last dregs of koicha, the final haiken, the objects and their interwoven histories, the discomfort of where I am and where we are collectively as a society doesn’t go away. Even as I bring teawares together from different cultures, respectfully using them, employing them to deepen my meditative practice, I do this not to quiet the mind but to study it. Practicing tea and sitting in discomfort. Practicing tea and facing down the long and twisted history of racism in this country and in this world. If you haven’t begun sitting, sit now. Sit now, listen and learn. Are you still comfortable?

 

****

 

Additional Readings & Resources

As noted, below are resources on anti-racism, including Dr. Crystal Marie Fleming’s ten action items from her book “How to be Less Stupid About Race”, published by Beacon Press.

 

1. RELINQUISH MAGICAL THINKING.

2. CRITICALLY ASSESS YOUR RACIAL SOCIALIZATION.

3. START OR JOIN AN ANTIRACIST STUDY GROUP AND SHARE WHAT YOU LEARN ABOUT SYSTEMIC RACISM.

4. EMPOWER YOUNG PEOPLE TO UNDERSTAND SYSTEMIC RACISM.

5. RECOGNIZE AND REJECT FALSE EQUIVALENCIES.

6. DISRUPT RACIST PRACTICES. GET COMFORTABLE CALLING SHIT OUT.

7. GET ORGANIZED! SUPPORT THE WORK OF ANTIRACIST ORGANIZATIONS, EDUCATORS, AND ACTIVISTS.

8. AMPLIFY THE VOICES OF BLACK WOMEN, INDIGENOUS WOMEN, AND’ WOMEN OF COLOR.

9. SHIFT RESOURCES TO MARGINALIZED PEOPLE.

10. CHOOSE AN AREA OF IMPACT THAT LEVERAGES YOUR UNIQUE TALENTS.

 

Writers & Authors

Sara Ahmed, Maya Angelou, Kimberlé Crenshaw, Rokhaya Diallo, Angela Davis, Mona Eltahawy, Jacqueline Goldsby, Lorraine Hansberry, Audre Lorde, Janet Mock, Toni Morrison, Ijeoma Oluo, Shailja Patel, Issa Rae, Isabel Wilkerson

 

Articles & Online Resources

Anti-Racism Resource Collection

http://www.resourcesharingproject.org/anti-racism-resource-collection

 

White People 4 Black Lives

https://www.awarela.org/white-people-4-black-lives

 

“A Toolkit for White People” – Black Lives Matter

https://blacklivesmatter.com/wp-content/uploads/2017/10/Toolkit-WhitePpl-Trayvon.pdf

 

“Anti-racism Resources to Become a Better Ally” – JDSUPRA

https://www.jdsupra.com/legalnews/anti-racism-resources-to-become-a-36289/

 

Anti-Racist Resources from Greater Good

https://greatergood.berkeley.edu/article/item/antiracist_resources_from_greater_good

 

8 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Meditation, Tea

EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II

Dearly Beloved Readers of Scotttea,

A little over a month ago I led the tea talk and interactive workshop “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”. As part of an ongoing series of tea talks I’ve been leading for over a decade, and a sequel to a talk I gave several years ago, this time I dove even deeper into tea’s history to investigate tea and tea culture during the 宋 Sòng period (960-1279). Now, as many of us find ourselves sequestered in our homes, under self-quarantine against COVID-19, I want to offer up the video from this tea talk, filmed live at Floating Mountain Tea House in Manhattan’s Upper West Side.

Only two hours long, consider this video a crash course in ancient tea history as we discuss how tea developed from ancient medicine to lofty beverage, enjoyed by scholars, monks and emperors alike. Using ancient Sòng, as well as antique and contemporary reproductions of Sòng teawares, we’ll go into great detail of how tea during the Song period was prepared.

All 抹茶 mǒchá, unless stated otherwise, was hand-produced and hand-ground in the manner detailed in Sòng period texts, to approximate as closely the look, feel and flavor from this time. For reference, I have provided a list of what we tasted.

• First Tea: Hand-ground semi-wild 白茶 báichá from Fuding, Fujian, China.

• Second “Tea”: Powdered mugwort leaves grown and produced in South Korea.

• Third Tea: Hand-ground 碧螺春 Bì Luó Chūn grown in the Dongting mountains near Lake Tai, Suzhou, Jiangsu, China.

• Fourth Tea: Whole leaf 碧螺春 Bì Luó Chūn (brewed for comparative purposes).

• Fifth Tea: Fresh-ground 抹茶 matcha from Uji, Kyōto prefecture, Japan.

For additional insights on this topic, I have linked previous blog posts that discuss tea during the Sòng period:

“Everything for the First Time”

“A Large Whisk and a Long History: Evolution of the Tea Whisk”

“Celebrating Qīxī with Tea Made in the Song Style”

“EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”


To view “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II”, follow the link above.

For the first talk I delivered on tea in the Song period, please follow this link provided below:

If you are interested in attending or scheduling this tea talk or tea talks like this, please email me at scottttea888@gmail.com.

1 Comment

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Tea, Tea Tasting