Tag Archives: Usucha

Waterfall

With the coming of July, Summer’s heat becomes a constant feature, one that practitioners of tea have to devise inventive ways to overcome. In the traditional lunar calendar, July 7th heralds 小暑 shōsho, “minor heat”, the moment when the first hot winds begin to blow and the experience of heat becomes unavoidable. The only respite from this seems to be water.

Water plays an important role in tea. The term 茶の湯 chanoyu refers less to tea and more to the water for tea. “Chanoyu” literally means “hot water for tea”. In his 茶經 Chá Jīng (760-762), the 唐 Táng period (618-907) tea practitioner 陸羽 Lù Yǔ (733-803) wrote about the flavor qualities, grading, procurement and manipulation of water more than he did about tea.

Water, too, plays a key role in the world of the tea gathering. Water is ideally to be drawn at the hour of the Tiger (3:00-5:00 am), as it is believed to have the most vitality at this time. Likewise, water is sprinkled on the 露地 roji path to enliven and refresh the surroundings before the guests’ arrival. Water, too, is used to purify the hands and mouth before entering the 茶室 chashitsu, drawn from the 蹲踞 tsukubai. Water is used to create harmony, evinced by the 水指 mizusashi which moves closer to the guests the hotter the seasons become, shielding them from the heat of the 風炉 furo and acting as a refreshing visual cue to the mind. Water is able to convey this feeling. Water conveys more than this.

Water conveys history, it conveys memory. Much of the water we drink contains trace materials that are billions of years old. If water could speak, it would tell tales of the many life forms that sprang from it, the many civilizations that were nourished by it, of ships packed with the souls of the enslaved riding upon it, of the poisons poured into it, and of the tears of millions who are constantly denied it. It is our past and determines our future. You can chose to ignore this yet water is, literally, part of you. It is part of all of us.

The seventh day of the seventh month carries an additional meaning. In Japan, 七夕 Tanabata is observed, celebrating the meeting of lovers, the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively), as they cross the Milky Way, a celestial waterway. Wishes are written on strips of paper (短冊 tanzaku) and tied to boughs of bamboo. The sound of these rustling in the wind create a fluttering akin to a babbling brook.

In the tearoom, a dew-covered leaf (often that of a mulberry) is used as a lid for the mizusashi. The site of this seems to invite the freshness of nature into the tea space, assuaging the heat of the day.

In the morning, just as the sun creeps over the horizon, I prepare my own 葉蓋点前 habuta-temae. I fill my old iron kettle with cool water and set it to slowly come to a boil. I fill a tall, slender glass mizusashi. Atop this I place a broad mulberry leaf that I had picked from a large mulberry tree near my New York City apartment, its surface slick with fresh water.

Bright green 抹茶 matcha is sifted into a black lacquer 棗 natsume. A shallow teabowl is cleansed. So too are the 茶筅 chasen and 茶巾 chakin. A 茶杓 chashaku is selected. Just before the water in the 茶釜 chagama boils, I light incense and take a moment to meditate. The scent of sandalwood rises and fades. The sound of boiling water fills the space of the tearoom.

The teabowl, a 青白茶碗 qīngbái cháwǎn from the 宋 Sòng period (960-1279), is set between the furo and the glass mizusashi.

The natsume is placed before it. Each ware is then cleansed. The lacquer is purified by the silk of my 袱紗 fukusa. So too is the speckled bamboo of the chashaku, the 胡麻竹 goma-dake pattern resembling minute raindrops.

I lift the 柄杓 hishaku from a hammered silver 蓋置 futaoki and dip it into the water for the chagama.

I draw forth a dipper’s worth of hot water, pouring it into the shallow teabowl.

Thin networks of steam rises from the chawan as I press the thin tines of the chasen into the pool. Once cleansed, the chasen is returned beside the black lacquer natsume, beads of water still clinging to the blades of bamboo.

Tea is scooped and placed into the center of the pale blue-green teabowl. The curved scoop of the chashaku is lightly tapped against the inner rim, producing a clear, bell-like sound.

With my right hand, I take hold of the stem of the mulberry leaf, lifting it off the glass mizusashi. From right hand to left, I fold the leaf gently and place it into the large 建水 kensui beside me.

Cool water is drawn from the mizusashi and poured into the chagama, arresting the rolling boil, silencing the kettle and the tea space. A full ladle is pulled from the steaming mouth of the cauldron and brought above the chawan.

Only half is poured into the teabowl. The other half is returned to the kama. This action calls to mind 曹洞 Sōtō Zen teacher 鈴木 俊隆 Suzuki Shunryū’s (1904-1971) discussion of the order’s founder, 道元禅師 Dōgen Zenji (1200-1253), and 半杓橋 Hanshaku-kyō at 永平寺 Eiheiji. In the story, Dōgen would cross the bridge leading to the temple of Eiheiji and draw forth a dipper-full of water to cleanse himself, returning half of the dipper’s worth of water back to the river.

To understand why Dōgen did this is quite difficult. As a means of economy or of efficiency it makes no sense. However, as Dōgen understood the river and felt at one with the river, his action, to use half a ladle of water and pour back the other half (半杓 hanshaku, “half-ladle”), was a sign of respect for the water. In Zen, this is a reflection of one’s “essence of mind” or “big mind”. An understanding of one’s self intrinsically linked to everything in the universe.

In the realm of tea, the half-ladle of water is a form of modulation. On a hot day, I use slightly more water. The result is a thinner tea. The swift motion of the chasen and the shallow draft of the teabowl will eventually cool the water down. The end result is a refreshing bowl of tea. If I take care to understand the moment at hand and the guests in the tearoom, I will understand what each moment needs. With time and practice and attention, this motion becomes second nature. I convey this. Water conveys this.

Within seconds of whisking, the matcha is whisked into a light foam. The bright green of the tea stands against the light celadon color of the antique qīngbái bowl. The bowl sits atop the wave-like pattern embedded in the wooden floorboards of my apartment. The expansive surface is cool and relaxed.

Sunlight filters through window shades. It pools in the center of the chawan. It collects in the prism of the glass mizusashi. Caught in the bubble that rise and churn in the chagama. Caught in the bubbles that cling to the side of the fresh water bucket’s translucent walls.

I stare downward into the foamy surface of the tea, mounding inside the concave of the shallow teabowl. The clean scent of 宇治 Uji tea. The scent born from earth, from sunlight, from the water that is found in the mountains. The water that I’ve used, sourced from the mountains of New York state, revive these flavors. One water meets another, converge and harmonize.

As I lift the bowl, the heat of the day creeps into the tearoom. Hot, heavy air laden with moisture, synonymous with Summer in New York City. I sip the tea and, despite the warmth of the liquid, my body feels revived. For a moment I enjoy looking upon the final dregs which cling to the bowl’s interior.

I rinse the bowl with water pulled from the chagama and turn the bowl over to inspect the 高台 kōdai. Patches of exposed rough clay show through the thin, green-blue glaze. Much of this teabowl’s life was spent sitting at the bottom of a river. For many hundreds of years it was protected by the water, kept away from the destructive forces of humanity. As wars tore civilizations apart, it remained below the surface, re-emerging once again to live out its current life as a teabowl once more.

I pour cool water in the bowl and cleanse the whisk. I remove the remaining matcha powder from the chashaku.

Bowl and natsume are placed side-by-side.

Each item appears slick with water. Before return to my busy day, I arrange a small solitary 拝見 haiken.

The natsume is cleansed once again and placed upon an old 香盤 kōban.

The chashaku is placed beside it. Swirling wood grains create a whirlpool around each item.

Like water pushing off rocks below a mighty waterfall. Each wave appears separate. Each an individual surge. A single body and mind. An event and action. Yet each motion is part of a single vast expanse. A river that runs to an ocean. An accumulation of memories, of pain, of trauma. Of joys, of celebrations, of boundless lovers finding one another, of beings awakening.

All of this is conveyed by water, held by it, harmonized by it. To assuage the heat of Summer. To return us to our most essential self. This, too, is refreshing.

 

****

Given how essential water is to tea, and how precious it is for life, below are links to resources that offer ways to become active in your own community. Each link gives an opportunity to learn more about water rights, clean water protection, the link between access to clean water and human rights, and ways you can become more actively engaged in ensuring that clean water won’t become a thing of the past.

Waterkeeper Alliance

https://waterkeeper.org/news/issues/covid-19/

Native American Rights Fund – Protect Tribal Natural Resources

https://www.narf.org/our-work/protection-tribal-natural-resources/

No More Deaths

https://nomoredeaths.org/en/

People’s Water Board Coalition

https://www.peopleswaterboard.org

Hydrate Detroit

https://www.hydratedetroit.org

The Human Utility – Detroit Water Project

https://detroitwaterproject.org

Navajo Water Project

https://www.navajowaterproject.org

Flint Rising

https://flintrising.com

Clean Water Advocacy Center

https://www.cwacenter.org/home-1

Publications on Race and Water Justice

(From Household Water Insecurity Experiences (HWISE) – Research Coordination Network (RCN))

https://hwise-rcn.org

Balazs, C. L., & Ray, I. (2014). The Drinking Water Disparities Framework: On the Origins and Persistence of Inequities in Exposure. American Journal of Public Health, 104(4), 603–611. https://doi.org/10.2105/AJPH.2013.301664  

Ahmad, K., Erqou, S., Shah, N., Nazir, U., Morrison, A., Choudhary, G., & Wu, W.-C. (2020). Association of Poor Housing Conditions with COVID-19 Incidence and Mortality Across US Counties. MedRxiv, 2020.05.28.20116087. https://doi.org/10.1101/2020.05.28.20116087 

Butts, R., & Gasteyer, S. (2011). ENVIRONMENTAL REVIEWS & CASE STUDIES: More Cost per Drop: Water Rates, Structural Inequality, and Race in the United States—The Case of Michigan. Environmental Practice, 13(4), 386–395. https://doi.org/10.1017/S1466046611000391 

Clonch, A. (2019). Annexation and Water Utility Extensions in Wake County, NC: The Role of Race, Income, and Other Demographic Characteristics. https://doi.org/10.17615/2qb3-5f55  

Deitz, S., & Meehan, K. (2019). Plumbing Poverty: Mapping Hot Spots of Racial and Geographic Inequality in U.S. Household Water Insecurity. Annals of the American Association of Geographers, 109(4), 1092–1109. https://doi.org/10.1080/24694452.2018.1530587  

Dyer, O. (2020). Covid-19: Black people and other minorities are hardest hit in US. BMJ, 369. https://doi.org/10.1136/bmj.m1483 

Gasteyer, S. P., Lai, J., Tucker, B., Carrera, J., & Moss, J. (2016). BASICS INEQUALITY: Race and Access to Complete Plumbing Facilities in the United States. Du Bois Review: Social Science Research on Race, 13(2), 305–325. https://doi.org/10.1017/S1742058X16000242  

Hyde, K. (2020a). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Hyde, K. (2020b). Residential Water Quality and the Spread of COVID-19 in the United States (SSRN Scholarly Paper ID 3572341). Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.3572341 

Muhammad, M., De Loney, E. H., Brooks, C. L., Assari, S., Robinson, D., & Caldwell, C. H. (n.d.). “I think that’s all a lie…I think It’s genocide”: Applying a Critical Race Praxis to Youth Perceptions of Flint Water Contamination. Ethnicity & Disease, 28(Suppl 1), 241–246. https://doi.org/10.18865/ed.28.S1.241 

Pulido, L. (1996). Environmentalism and economic justice: Two Chicano struggles in the Southwest. University of Arizona Press.

Pulido, L. (2000). Rethinking environmental racism: White privilege and urban development in Southern California. Annals of the Association of American Geographers, 90(1), 12–40.

Pulido, L. (2015). Geographies of race and ethnicity 1: White supremacy vs white privilege in environmental racism research. Progress in Human Geography, 39(6), 809–817.

Pulido, L. (2016). Flint, environmental racism, and racial capitalism. Taylor & Francis.

Pulido, L. (2017). Geographies of race and ethnicity II: Environmental racism, racial capitalism and state-sanctioned violence. Progress in Human Geography, 41(4), 524–533.

Ranganathan, M. (2016). Thinking with Flint: Racial liberalism and the roots of an American water tragedy. Capitalism Nature Socialism, 27(3), 17–33.

Ranganathan, M. (2019). Empire’s infrastructures: Racial finance capitalism and liberal necropolitics. Urban Geography, 1–5.

Ranganathan, M., & Balazs, C. (2015). Water marginalization at the urban fringe: Environmental justice and urban political ecology across the North–South divide. Urban Geography, 36(3), 403–423.

Rodriguez-Lonebear, D., Barceló, N. E., Akee, R., & Carroll, S. R. (2020). American Indian Reservations and COVID-19: Correlates of Early Infection Rates in the Pandemic. Journal of Public Health Management and Practice, 26(4), 371–377. https://doi.org/10.1097/PHH.0000000000001206 

Rosinger, A. Y., & Young, S. L. (2020). In-home tap water consumption trends changed among US children, but not adults, between 2007 and 2016. Water Resources Research, n/a(n/a), e2020WR027657. https://doi.org/10.1029/2020WR027657

Stillo, F., & MacDonald Gibson, J. (2016). Exposure to Contaminated Drinking Water and Health Disparities in North Carolina. American Journal of Public Health, 107(1), 180–185. https://doi.org/10.2105/AJPH.2016.303482 

Stillo, F., M.S.P.H., & Gibson, J. M., PhD. (2018). Racial disparities in access to municipal water supplies in the american south: Impacts on children’s health. International Public Health Journal, 10(3), 309-323

Switzer, D., & Teodoro, M. P. (2018). Class, Race, Ethnicity, and Justice in Safe Drinking Water Compliance*. Social Science Quarterly, 99(2), 524–535. https://doi.org/10.1111/ssqu.12397  

Takahashi, B., Adams, E. A., & Nissen, J. (2020). The Flint water crisis: Local reporting, community attachment, and environmental justice. Local Environment, 25(5), 365–380. https://doi.org/10.1080/13549839.2020.1747415

Troesken, W. (2001). RACE, DISEASE, AND THE PROVISION OF WATER IN AMERICAN CITIES, 1889–1921. The Journal of Economic History, 61(3), 750–776. https://doi.org/10.1017/S0022050701030066  

Troesken, W. (2002). THE LIMITS OF JIM CROW: RACE AND THE PROVISION OF WATER AND SEWERAGE SERVICES IN AMERICAN CITIES, 1880–1925. The Journal of Economic History, 62(3), 734–772. https://doi.org/10.1017/S0022050702001067  

Troesken, W. (2004). Water, Race, and Disease. MIT Press.

VanDerslice, J. (2011). Drinking Water Infrastructure and Environmental Disparities: Evidence and Methodological Considerations. American Journal of Public Health, 101(S1), S109–S114. https://doi.org/10.2105/AJPH.2011.300189 

Whitford, A. B., Smith, H., & Mandawat, A. (2010). Disparities in access to clean water and sanitation: Institutional causes. Water Policy, 12(S1), 155–176. https://doi.org/10.2166/wp.2010.019 

Wilson, S. M., Heaney, C. D., & Wilson, O. (2010). Governance Structures and the Lack of Basic Amenities: Can Community Engagement Be Effectively Used to Address Environmental Injustice in Underserved Black Communities? Environmental Justice, 3(4), 125–133. https://doi.org/10.1089/env.2010.0014 

Wutich, A., Budds, J., Eichelberger, L., Geere, J., M. Harris, L., A. Horney, J., Jepson, W., Norman, E., O’Reilly, K., Pearson, A. L., H. Shah, S., Shinn, J., Simpson, K., Staddon, C., Stoler, J., Teodoro, M. P., & L. Young, S. (2017). Advancing methods for research on household water insecurity: Studying entitlements and capabilities, socio-cultural dynamics, and political processes, institutions and governance. Water Security, 2, 1–10. https://doi.org/10.1016/j.wasec.2017.09.001 

6 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

In One Month’s Time: Everything’s Changed. Everything Remains the Same.

With a blink of the eye, the month of May has come to a close. At its beginning, Spring was in its last days of full glory. Blossoms blooming and bending every bough. Fresh shoots of grass pushing up through rich dark soil. The mornings keeping cool. Fresh breezes blowing.

In four weeks’ time, Summer has come. The myriad of flowers that once hung on trees now blow about as dried-out bodies on the streets, collecting in corners, dedicated and rotting. In their place flap large, billowing leaves of deep green, waving in the wind like huge unfurled sails atop masts of sailing ships.

During this month, the occasional rain storm has come and gone, leaving this new verdant world bedecked in a crystalline veneer of shimmering droplets. In this new world that emerges, the silence of morning pervades and lingers throughout the remainder of the day. The booming voices of birds echo through the neighborhoods. The soft patting of leaves fluttering produces a mellow, rhythmic murmur.

In this new world that has arrived, inspiration is tempered by loss. Creativity presses up against destruction. A new world arrives as the old world dies all around it.

In the quiet of my tea room, I cannot escape this. The silence of this early Summer, the lack of cars on the street, the hush that comes over passers by, the bated breath. The cause of sickness that has gripped the world where one loses their ability to breathe. The sickness that grips this nation where one is choked to death. This, too, creeps into the space of my tea room.

A wide bowl and low-slung tea caddy greets me.

A green 水指 mizusashi with a lacquer lid stands side-by-side the summery bronze brazier. Etched in its clay, green-glaze pooling within the carved and combed pattern, is the motif of 縄簾 nawasudare, a twisted rope curtain rustling in the breeze. What would refresh me and my guest on a hot, windless day, seems to do little to placate a sense of burning restlessness in me.

As I sit for tea, I do not do so to pacify the mind. I do so merely to observe its motions.

I cleanse the wooden grain surface of the small 平棗 hira-natsume.

I check its interior to see that the low mound of tea remains undisturbed. With care, I place the container down in front of the mizusashi.

I purify the 茶杓 chashaku and place it upon the lid of the natsume. The skin of the bamboo marked by hundreds of black spots. 緑雨 ryokuu.

I lift the 茶筅 chasen and place it beside the natsume and chashaku. I lift a ladle’s worth of hot water from the 茶釜 chagama and pour it into the wide-rimmed Summer 茶碗 chawan. The sound of water splashing inside rings like a hollow bell.

The chasen is returned to the bowl. The bamboo tines open slowly. When the mind is focused, the heart opens. When one does something in service for another, the heart softens. I lightly whisk the chasen in the warm water and return it beside the natsume. Small beads of water still cling to the upright blades, slowly running down like held-back tears.

The teabowl is emptied and dried. The uneven glaze ripples across the circumference of its interior. It appears as a mighty mountain range surrounding the center, save for where one will eventually drink from, where the tea will climb up the side. An interrupted chain, breaking, building, abating to the crashing of the now like a wave upon the shore.

Nine rough spur-marks appear from the center where once another bowl had been stacked upon this one, each packed within the belly of a kiln, burned and born from the fire. How many countless beings had been destroyed in the passage? How many more have been broken in the service to others? By uncaring hands?

I lift the first of three scoops of green tea from the open natsume and place it in the bowl’s open center. Two more follow it.

A small mound is made and broken by the sigil of my school.

The remaining dust is tapped off and whatever still clings to the tip of the chashaku is carried over to sit upon the lid of the tea container.

Cool water is drawn from the deep green interior of the mizusashi and poured into the steaming mouth of the chagama. The hiss of the boiling kettle quiets as warm water is drawn forth and placed into the chawan. Bright green tea powder lifts upwards, floating on the surface, slowly becoming saturated by the water, and sinks.

I lift the chasen and slowly press it into the center of the pool of tea. With one hand I stabilize the bowl and begin to whisk, at first slowly, speeding up until it is a quick back and forth movement. My eyes focus on the chawan, on the water lapping against the inner edges of the bowl, on the mixing of the tea and hot water, on the size of the bubbles forming as the concoction turns into foam.

The mind focuses. The hand motions slow. The breath becomes more even and calm. One long out-breath. One long weight pressing down upon the chest. Exhale. Inhale. The joy of breath. The sadness that comes when one realizes how vital this is to life. How often individuals are robbed of this breath. Of this very moment they were given.

I offer up the bowl of tea to my partner. A simple gesture. A bowl for peace. A bowl for change. As a wordless lament.

Bubbles rise again from the iron chagama as the last of the tea is had. Small pools of foam still clinging to the interior of the chawan. The warmth of the tea still present. The heat still radiating from the clay of the teabowl until it slowly leaves the body. The flavor lingers. The scent wafting sweet like the blossom on a honeysuckle vine.

I draw forth a ladle of cool water from the mizusashi and pour it down into the center of the bowl. The last of the tea swirling around. Small granules of 抹茶 matcha sinking and rolling down to the lowest part of the concave form. Light shimmers and bends in the water.

Memories of a moment pass and bend with time. Distortion and a great forgetting can occur if we don’t steal moments away like this. If we don’t actively take back the time that is so eagerly pulled away from us by work, by leaders, by taxes, by expectations. Each moment, priceless and fleeting. As mundane as today. As special as Spring turning into Summer. A kind of magic. Inexplicable.

I use the whisk and cleanse the bowl once more. I and my partner inspect the rough-hewn 高台 kōdai hoping to learn something profound.

I wipe the remnants of tea powder of the chashaku. I arrange the wares inside the bowl once again, though their exact placement differs now.

The wooden natsume is placed beside the teabowl, side-by-side like two old friends. They may only meet once this year. This early Summer.

I decide for a small 拝見 haiken. Words don’t pass my lips. The objects assembled are just that, objects. This practice called 茶の湯 chanoyu. This Way called “tea”.

This dust we whisk into a bright, light foam. Will this change the world? Will this moment do anything to change the tide?

A wave crashes against the shore. A tiny rivulet presses through the mountain’s rock.

A tree expands in size throughout the course of a year. Dried-up blossoms rotting in the gutter. Large leaves billowing in the wind.

A subtle change. A mighty force to be reckoned with.

10 Comments

Filed under Ceramics, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Iris by the River’s Edge. Carp Leaping Up a Waterfall.

With the beginning of May, the heat of Summer seems to be growing day by day. As the glories of Spring have come and gone, blossoms are replaced by the deep greens of the forest and the occasional burst of color as flowers bloom by the river’s edge. The soft murmur of a creek or stream blends with the wind pushing through the trees, bringing a sense of coolness to the mind, even when temperatures are on the rise.

In Japan, early May is marked with the events of Golden Week (黄金週間 Ōgon Shūkan), reaching its climax on the fifth, with 菖蒲の節句 Shōbu no sekku, Iris festival. Also known as 重五 Chōgo (“Double Five”), 端午の節句 Tango no sekku (“Beginning of the Horse Month”), and こどもの日 Kodomo no Hi (“Children’s Day”), May 5th is packed with meaning, both in the profane world and in the nebulous world of nature and the supernatural.

Just as Summer begins to appear, people in ancient times would take measures to fortify themselves agains the heat, which also brought about plague, famine and the premature death of young children. In ancient China, sweet-flag (Acorus calamus), as well as mugwort, was hung under the waves of homes to purge evil spirits and avert fires. Similarly, in China, the fifth day of the fifth month is marked with the observation of 端午節 Duānwǔ jié, where it was believed that an offering of rice wrapped in reed or bamboo leaves to the river dragon would avert dangers that came with the arrival of the rainy season.

In Japan, the water iris (Iris ensata var. ensata) bloom during this period, which spring up like violet-colored arrow points. Their likeness to this article of martial spirit joins the often warrior-infused ethos that surrounds the precursor of Children’s Day, Boy’s Day. Imagery of arrows, samurai armor, and the refined warrior, thus often are abundant in Japan during this time.

As one’s eyes go from the river’s edge to the sky, fluttering multicolored carp-shaped banners can be seen, representing family members in a household. These, too, trace their origin to the dragons of ancient China, as it was believed that dragons originated from carp that swam up waterfalls. The notion of this determined fish to overcome great difficulties and become something greater, more noble than itself, is analogous to a child growing, studying, and cultivating the skills to become an adult, to beat all odds, to awaken to their true self.

As I sit for tea on this May 5th, I cannot help but to engage with this swirl of energies around me. Summer’s heat is finally here and I’ve begun to use the 風炉 furo to heat my 茶釜 chagama. So, too, have I begun to use lighter, wider teabowls. For today’s sitting in observance of Shōbu no sekku, I use a modest 井戸茶碗 Ido chawan, which has subtle hues of grey and purple.

For a tea container, I employ a small antique lacquered 小棗 konatsume, upon which is the playful design of 壺 tsubo in a warm gold.

As the kettle comes to a soft, roiling boil, I cleanse the small natsume. After running the 袱紗 fukusa over its glossy surface, I lift the lid, revealing a mound of bright green tea powder.

Placing this to the side, I begin to remove the other items, one by one, to cleanse and prepare for making a bowl of 薄茶 usucha.

The 茶杓 chashaku, as straight as an iris, is cleansed and placed atop the natsume. The skin of the bamboo conveys a murky landscape, akin the mists and clouds that surround a waterfall as it pours and torrents through a canyon.

The 茶筅 chasen is lifted and set beside the natsume.

The 柄杓 hishaku is lifted and held in the left hand.

From where it had rested, a 蓋置 futaoki made from a jade archer’s thumb ring, once a symbol of the military elite of 清 Qīng and, later, of scholars.

Water is drawn from the kettle and poured into the bowl. The chasen is dipped and whisked and returned to sit beside the natsume once again.

The bowl stands alone, slick with moisture, clean and fresh and refreshing to view. Small gusts of wind push through a space underneath the window of my tearoom and the coming heat of the day is assuaged for a moment.

I lift the chashaku from atop the natsume and bring it before me. I lift the natsume and remove its lid. I place the first of three scoops of 抹茶 matcha into the teabowl. The bright color contrasting against the soft greys and purples of the teabowl’s glaze.

Once all three have been placed in the center of the bowl, I mark the small heap with the sigil of my school and lightly tap the chashaku along the inner rim of the teabowl, removing any excess tea dust from the scoop. A soft ringing sound rises like a small bell.

I place the chashaku back atop the natsume, its tip coated in tea. Cool water is added from the 水指 mizusashi into the chagama and the sound of boiling ceases. The tiny world of my tearoom is silent and still. My mind focuses as I bring the ladle down towards the teabowl. A small gust of wind. A splash of water. The rhythmic motion and sounds of whisking tea.

I draw the chasen out from the bowl. A small peak of foam rises in the center of the chawan. A tiny mountain for the mind to climb. I lift the bowl before me. A solitary offering as I take a moment for myself to pause between work and life and the ongoing challenges of the world. The mind flutters like a flag in the wind. Like a carp leaping up a waterfall. Caught in these actions all day, we often don’t take moments like this to just return to simply sitting. Simply doing. Simply being.

As children, perhaps we unlearned this quality of life. For what? To become a warrior like mom and dad? A scholar, resting their head upon a stack of books? A poet, forced from their home into exile? The carp jumps out of the water. The iris springs from the river’s edge. Dragons are born and people awaken.

The bowl of tea vanishes as quickly as it was made. All that is left are the frothy dregs.

I turn the bowl in my hands and inspect its every imperfection. The bubbling glaze on its foot reminding me of who I am.

I cleanse the bowl, the chasen, and the chashaku once more.

I decide on a whim to enjoy a final 拝見 haiken by myself. The natsume is placed beside the chashaku on a tray of mulberry wood. Set against the swirling of the wooden grain, I lose myself in the little objects and the moment they helped to make possible.

A painting of tsubo playfully dance and roll across the lid of the tea container.

I open the lid to see the remnants of the tea inside. A concave carved-out represents this one meeting of myself with myself.

The chashaku, with its mountains and canyons, mists and waterfalls all made by some moisture that had once accumulated against the skin of a bamboo stalk now become the journey I have taken.

Leaping and fluttering, flapping and climbing.

My eyes glance over to the alcove. A scholar’s carp-shaped water-dropper sits in the 床間 tokonoma. This carp, too, will become a dragon.

4 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Meditation, Tea

Saying Goodbye to the Past

April has come and now wanes. The days seem to get gradually longer. The cold of Winter is now just a distant memory. The cherry blossoms hang heavy from their branches. The early blooms of dogwood explode against the deep blue sky. The buds wisteria and peonies swell. Spring has climbed to apex and, now, begins to close. The gradual shift to Summer comes slowly, yet, all around, it is palpable.

In the world of 茶の湯 chanoyu, the tea practitioner marks this with the closure of the 炉 ro. For the tea person, this moment, 炉塞 rofusagi, marks the end of the cold months, when heat needed to be conserved, and guests gathered closely to the sunken hearth. As with the shift of the seasons, this transformation is gradual, first with the hanging kettle (釣り釜 tsurigama) being suspended with a chain, later succeeded by kettles that may have a wide flange (透木釜 tsukigigama), held up by small wooden supports.

As the shape and style of each kettle changes, so too, do their relation to heat, becoming cooler as Winter’s chill fades. So loved is the ro, with its cozy, informal attitude, that poet and tea person 三味 Sanmi stated 「塞ぐ炉に五徳の痩もなつかしき」, “Even the naked trivet is missed when we close the ro”.

Now, in the final days of Spring, as the heat increases, one must decide when to close the ro all together, to begin the other half of the tea year. In saying goodbye to the ro, one says goodbye to the past.

While I do not have a ro, I bear all of this in mind. My attitude towards tea during the ro season is to keep things more 侘び wabi, more rustic, more understated. Rather than use my 風炉 furo, I opt for using an antique 火鉢 hibachi, one made of a single burl of 桐 kiri. Like the ro, the hibachi brings about a more relaxed feeling, one which favors simple austerity over refinery.

Early this morning I set up the hibachi under the window of my tearoom. Next to the charcoal, I place a small hand-shaped ball of 練香 nerikō into the ash, and set the iron kettle over the heat of the brazier for it to boil.

As the water warms, I begin to prepare for tea, sifting bright green 抹茶 matcha into a multi-color 若狭塗棗 Wakasanuri natsume. In my New York City kitchen, I wash a teabowl and wet a white linen 茶巾 chakin and 茶筅 chasen made of spotted bamboo. I bring these into my tearoom, right as the water begins to come to a boil.

As I prepare the wares for tea, I set them before me. A small teabowl made by contemporary potter 二階堂明弘 Nikaido Akihiro accompanies the Wakasanuri natsume, its deep purple interior and rough exterior, swathed in brushstrokes of carbonized lacquer, harmonize with the irregular patterns of polished lacquer of the tea container.

I cleanse the natsume. It sparkles like a jewel.

I shift my attention to the simple wooden wares set into the teabowl.

The 茶杓 chashaku of dark bamboo, which I set atop the lid of the natsume.

The chasen, which I warm and cleanse in the water drawn from my kettle.

The bowl dries unevenly. Tiny facets of sand shine, embedded in the clay.

I place three scoops of matcha into the center of the teabowl. With a light tap against the interior, I remove any excess tea dust from the tip of the chashaku.

I draw water from the kettle and pour half a ladle’s worth into the bowl. With this last ladle of water drawn from the kettle, what will I make? The last water warmed by the hearth of Winter. Half a year has come and gone. What has happened during this time? What will be left in the past?

I breathe deeply and bring the whisk into the water, mixing the tea as I begin to whip it into a fine foam. The scent of tea and the aroma from the nerikō meld together into a sweet, spicy, warm fragrance. The world around me feels quiet as my mind and body concentrate.

As I lift the chasen from the teabowl, a low peak of tea is formed. As I sit and turn to the informal hibachi, I join it, the stillness, and the sound of the water climbing back to a boil.

The teabowl is warm in my hands. The rough surface of its outer walls feel like bark on an old cypress tree. The uneven patination of its interior of deep purple contrasts against the bright green of tea. I take a sip, letting the warmth of the tea sink into my body. I sip again, filling my heart. I take one final sip, pulling up the last of the foam in one inhalation.

All that remains are the dregs.

I close the sitting by cleansing the wares once again. The chasen is wetted. The bowl is rinsed. The dust that clings to the chashaku is wiped away and brushed off into the 建水 kensui. Cool water is drawn from the 水指 mizusashi and mixed with the warm water of the 茶釜 chagama.

The tearoom becomes still again and in this silence I sit and meditate.

From the 床間 tokonoma, I bring out a small 織部焼き Oribeyaki 香合 kōgō by 松本鉄山 Matsumoto Tetsuzan.

Its rough shape and uneven application of glaze feels relaxed yet warm, comforting. Memories of the past Winter and early Spring, when new sprigs were bright green on the pine, when drifts of snow first came and last melted away. A sense of nowness melding with the bittersweet quality of the past. This is how memory works. It is joy tinged with sadness. What is gone shall never come back. When we see it again, what reappears shall be different, transformed.

I open the little kōgō to find two remaining hand-formed balls of nerikō. Their fragrance is soft, warm, spicy and relaxed. In time, this too will fade. Everything subtly, constantly, instance-over-instance, transforming, waxing and waning, until Winter turns to Spring, then Spring to Summer. In this, we are always saying goodbye. Saying goodbye to the past.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Green Tea, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Ryōkan-sa! Playful as a Child.

As April wanders onward at its casual pace, Spring’s glory continues to build into a bright, vibrant crescendo. Birdsong fills the air. Blossoms, big and small, cluster on tree tops and flowers push up through the rich soil. Rain clouds gather in bright blue skies, ready to quell any heat that might rise. Despite all that plagues the world today, I’ll find a moment’s joy in the brief and beautiful respite nature has to offer.

It is the second Sunday of the month and for much of the Western world, Easter is being celebrated; the resurrection mirrored in the resurgence of life at the apex of the season. I find my partner, a devout Catholic, listening to the Pope’s Easter mass as we walk through our quiet neighborhood.

As for me, a practitioner of tea, I find myself dipping into a book of poetry by 江戸 Edo period (1603-1868) poet-priest 良寛大愚 Ryōkan Taigu (1758-1831), looking for inspiration as I ready for a bowl of tea in observance of his death, traditionally memorialized on the second Sunday of April. Page after page of the few books I have on the eccentric Zen monk offer endless ideas.

Rather than get lost in the infinite possibilities, however, I make the ultimate nod to the humble man and opt to keep things simple. A plain wooden 平棗 hiranatsume, an irregularity shaped 鬼萩茶碗Oni-Hagi chawan, and a 木魚 mokugyo in the 床間 tokonoma.

As I sit to make a bowl of tea, I let it become a meditation on the practice of Ryōkan and the traces of his life he left with his poetry. Throughout his early life, Ryōkan traveled, leaving his hometown and his inherited post as the village headman in search of a Zen teacher and a life beyond the weight of the worldly. He travelled from temple to temple, studying the dharma, as well as poetry, both Classical Chinese and 和歌 waka. After learning of his father’s suicide in 1795, he returned to his hometown and began living in an empty hermitage. There, he would live out the rest of his life, writing poetry, deeming his practice in meditation, forgetting his responsibilities whilst playing with local children, and producing loose and beautiful calligraphy the likes of which the world had never seen.

Like myself, he was inspired by the poets of the past. In one poem, me proclaimed “In my hermitage a volume of Cold Mountain Poems — It is better than any sutra. I copy his verses and post them all around, Savoring each one, over and over.”

As I sit with the etched-out memories Ryōkan, my iron kettle coming to a boil and a natsume full of 抹茶 matcha, I begin to make a bowl of tea. With the sun climbing down the Western sky, I enjoy the quiet peace of the afternoon, the soft hiss of the kettle, the gentle space created by the infusing of sunlight with the scent of incense.

I produce my purple silk 袱紗 fukusa and begin to cleanse the bare wooden lid of the low-slung hiranatsume.

I then turn my attention to cleansing the 茶杓 chashaku.

I lay the tea scoop across the top of the tea container, appreciating the natural patterns upon the surface of its skin.

The tiny bamboo sprout pushing up from the center of its 節 fushi. It reminds me of the story how once Ryōkan, upon seeing a small bamboo shoot growing up through the floorboards of his hermitage, attempted to burn a hole in the ceiling with a candle for the bamboo shoot to grow up and out, only to end up accidentally burning his hut to the ground.

I then begin the process of warming the 茶筅 chasen and teabowl. The light of the day beaming through the windows of my tearoom, collecting under the water and reflecting against the white interior of the chawan.

With all utensils ready, I peer down into the center of the bowl, noting it’s form. Noting the small cracks in the glaze.

Small pits that have formed over use and time.

I lift my chashaku and open the natsume. I dip the tip of the scoop into the low mound of powdered tea and pull out a small measure of matcha. A fluid arc, a direct movement, and I place the tea into the center of the teabowl.

I repeat this two more times and finish by drawing the sigil of my school into the pile of tea dust. A sign of a double cross. Perhaps the sign of a hidden Christian (隠れキリシタン Kakure Kirishitan).

I tap the excess matcha powder from the tip of the tea scoop and return the chashaku back atop the lid of the hiranatsume. The dark bamboo peeking through a light dusting of tea.

I focus my mind and draw water from the iron kettle, pouring half of the 柄杓 hishaku’s cup into the bowl. I focus again and begin to whisk the tea. For a moment, the sunshine, the lingering scent of incense, the warmth of the 茶釜 chagama seems so lovely. For a moment, my focused mind forgets itself, getting lost in the action.

Ryōkan would forget his walking stick whilst drinking 酒 sake, his wooden begging bowl whilst playing with the village children, his daily duties while sitting with friends.

I forget myself in this bowl of tea. A vast and tiny world inside its earthen walls. A bamboo scoop my wanderer’s pole. A low-slung caddy all the nourishment I need. A whisk to whip-up a bowl of tea, to sweep away the dust of the world.

I call my partner in from her studies to savor the first bowl of tea I’ve made and set it down beside me for her to pick it up.

She sits with me and we meditate briefly together in the light that filters through the window. For a moment we savor each other’s company and the minute break we’ve taken from our daily responsibilities.

She offers thanks and then I set to making a bowl for myself.

I drink the tea I’ve made heartily and set the bowl down to appreciate the pattern of the remaining dregs. The mundane nature of it reminding myself that this is all we are. Do not take myself so seriously. Ryōkan, himself an honored Buddhist monk, was often called “Ryōkan-sa” by the local children, an informal shortening of the honorific “san” following his name. This, too, reminds me to not take myself so seriously.

I cleanse the bowl with the cool water from my 水指 mizusashi. Together we admire the eccentric and irregular shape of the white OniHagi teabowl. The large dark voids on its surface where the glaze was kept at bay. The curious 切十文字高台 kirijumonjikōdai (“cross-cut foot”) form favored by by contemporary Japanese ceramicist 山根清玩 Yamane Seigan.

Such a foot was purportedly favored by Kakure Kirishitans who practiced tea. I let this bowl of tea stand in for a number of things today.

For the eccentric nature of Ryōkan. For the resurrection of my partner’s god. For the crossroads we all find ourselves at during this beautiful and terrifying time.

I cleanse the bowl once more and set the utensils back to rest. The sunlight pouring over the teaware, over the large wooden board that stretches across my tearoom’s floor.

It eddies and collects in corners. Offset by shadows. A mokugyo in the tokonoma. Dewdrops on a lotus leaf.

Ryōkan once wrote “Who says my poems are poems? My poems are not poems. When you know that my poems are not poems, then we can speak of poetry!”

As I close this sitting set to a bowl of matcha, I quip, “Who says my tea is tea? My tea is not tea. When you know that my tea is not tea, then we can speak of tea!”

****

For more information on Ryōkan Taigu and a selection of translated poems by him, I recommend Dewdrops on a Lotus Leaf, translation by John Steven (Shambala Centaur Editions, 1996) and Great Fool: Zen Master Ryōkan: Poems, Letters, and Other Writings, translated with essays by Ryūichi Abé and Peter Haskel (University of Hawaii Press, 1996).

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Tea for the Dead. Tea for the Living.

On the March 28th, schools of 茶の湯 chanoyu observe the death of 16th century tea master 千利休Sen no Rikyū (1522-1591). Recognized as one of the primary figures to shape chanoyu, notably the aesthetic of 侘び茶 wabi-cha, Rikyū’s tea contained a strong emphasis on rusticity and austerity, framing tea as an expression of a moment’s evanescence. This philosophy lives on in the schools that continued Rikyū’s approach, passed down from teacher to student, tea master to countless generations.

On this day, 利休忌 Rikyūki, I am observing the tradition of formally offering tea, 供茶 kucha, to the memory of Rikyū. In light of the current events that have swept through our world, it seems only fitting to prepare a bowl of tea for the dead.

Entering my tearoom, the the light that filters through the windows is dull and grey. The sound of light rain melds with the low bubbling of the boiling water inside my iron 茶釜 chagama. The soft scent of incense rises from a ceramic incense burner set in the 床間 tokonoma. I carry with me a bowl and black lacquer 棗 natsume in the form favored by Rikyū. The teabowl is meant just for cleansing the 茶筅 chasen.

With my 袱紗 fukusa, I purify the natsume and 茶杓 chashaku.

With hot water, I wet the tea whisk and set the teabowl aside.

Next I bring forth a black 天目茶碗 tenmoku chawan set atop a wooden 天目台 tenmokudai.

Cleansing the bowl in hot water from my iron chagama, I place the teabowl back upon the wooden stand.

Rather than place tea into the chawan, I first ladle hot water into the bowl.

Next, I draw 抹茶 matcha from the black lacquer natsume and place this upon the surface of the hot water.

For a moment, I watch the tea powder float upon the still water. Steam and small wave-like patterns of tea powder swirl until, slowly, the tea beings to sink below the water’s surface. Not a commonly performed 点前 temae, the strange sight of tea floating and then falling sparks something inside me.

A pang of sadness washes over me as I stand up with teabowl in hand to place it in the tokonoma, set beside an offering of a sweet, flowers found along a path in my neighborhood, a candle and incense. I bow and realize that this bowl is not just meant as an offering for a dead tea master but for all those who have been cut down prematurely by the current pandemic.

I return to sit before the chagama and produce a single 黒楽茶碗 kuroRaku chawan; again, a form favored by Rikyū. As I cleanse this bowl, one which I will serve to my partner, I cannot help but to feel the futility in this act. Certainly, tea was seen as a medicine for so many centuries, yet will this bowl of tea be enough to save ourselves?

I warm the whisk and wipe the bowl.

It’s surface sparkles back, dark, black.

Into the deep void of the bowl I cast scoops of tea, creating a deeper indentation into the mound of matcha inside the black lacquer natsume.

I return the tea container back and set the chashaku atop its mirror-like lid. Pockmarked with tiny black 胡麻 goma speckles, the pattern resembles the light shower of raindrops outside my tearoom window.

I add water to the teabowl and whisk the tea into a fine foam.

I lift the bowl and set it beside me for my partner to accept.

We smile to one another. We feel alive. She lifts the bowl and turns it so as not to drink from its 正面 shōmen. She smiles and sips the tea.

In the tokonoma, the candlelight flickers against the grey light and casts shadows against the wall. A soft scent of incense wanes. The sound of the kettle humming. The final slurp of tea is audible.

The black Raku bowl is returned to me with a bright remaining mound of foam sitting in its center. Fleeting residual evidence of a peaceful moment, of a time shared with someone I love. A bowl of tea for the living shared with a bowl of tea for the dead.

I cleanse the bowl and pass it back to my partner and we take a moment to examine its 高台 kōdai.

A carved curl in the clay made by 楽焼 Rakuyaki master 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III. His stamp set beside the foot ring of the bowl. His lasting legacy imprinted in clay and glaze. Fragile. Light in the hands.

Afterwards, I put together a final informal 拝見 haiken. The plain black lacquer natsume is set beside the chashaku.

We lift the lid to examine the tea inside its glossy interior.

We look upon the chashaku. A rounded scoop. Its speckled skin. The countless marks upon its surface. What was its life before it came to us? What did your face look like before your parents were born? What will life bring? Where will so many deaths take us?

My partner and I sit in the tearoom, thinking about the flavor of tea, the sound of the rain, the lingering scent of incense. We talk about life. We talk about death. We grieve for those who have been lost. About those we don’t even know. About the inevitability of death. About the chance happening of love. There’s a bowl of tea in the alcove for a dead tea master. There’s an empty bowl of tea shared by two friends.

Leave a comment

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea

EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II

Dearly Beloved Readers of Scotttea,

A little over a month ago I led the tea talk and interactive workshop “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”. As part of an ongoing series of tea talks I’ve been leading for over a decade, and a sequel to a talk I gave several years ago, this time I dove even deeper into tea’s history to investigate tea and tea culture during the 宋 Sòng period (960-1279). Now, as many of us find ourselves sequestered in our homes, under self-quarantine against COVID-19, I want to offer up the video from this tea talk, filmed live at Floating Mountain Tea House in Manhattan’s Upper West Side.

Only two hours long, consider this video a crash course in ancient tea history as we discuss how tea developed from ancient medicine to lofty beverage, enjoyed by scholars, monks and emperors alike. Using ancient Sòng, as well as antique and contemporary reproductions of Sòng teawares, we’ll go into great detail of how tea during the Song period was prepared.

All 抹茶 mǒchá, unless stated otherwise, was hand-produced and hand-ground in the manner detailed in Sòng period texts, to approximate as closely the look, feel and flavor from this time. For reference, I have provided a list of what we tasted.

• First Tea: Hand-ground semi-wild 白茶 báichá from Fuding, Fujian, China.

• Second “Tea”: Powdered mugwort leaves grown and produced in South Korea.

• Third Tea: Hand-ground 碧螺春 Bì Luó Chūn grown in the Dongting mountains near Lake Tai, Suzhou, Jiangsu, China.

• Fourth Tea: Whole leaf 碧螺春 Bì Luó Chūn (brewed for comparative purposes).

• Fifth Tea: Fresh-ground 抹茶 matcha from Uji, Kyōto prefecture, Japan.

For additional insights on this topic, I have linked previous blog posts that discuss tea during the Sòng period:

“Everything for the First Time”

“A Large Whisk and a Long History: Evolution of the Tea Whisk”

“Celebrating Qīxī with Tea Made in the Song Style”

“EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”


To view “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II”, follow the link above.

For the first talk I delivered on tea in the Song period, please follow this link provided below:

If you are interested in attending or scheduling this tea talk or tea talks like this, please email me at scottttea888@gmail.com.

1 Comment

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Tea, Tea Tasting

Crossing the Divide of Spring

As the weather warms and Spring continues to emerge in the Northern Hemisphere, we’re given a moment to pause briefly and appreciate the transition that is brought about by the vernal equinox. Even as the world finds itself in the grip of a terrible pandemic, the view from my window echoes the many ancient and timeless shifts that the equinox heralds.

The crocus have pushed up through the dark earth. The 梅 ume plum blossoms have opened and are now being scattered in the wind. The first magnolias of the year are beginning to peek from their velvetine jackets, in vibrant bursts of white, pink and pale yellow. The 連翹 rengyō (liánqiáo in Mandarin, Forsythia in English) look like thousands of tiny golden bells ringing in the breeze. Even on a morning after the rain, the world seems bright, alive and full of energy.

The vernal equinox holds with it another meaning too. As the natural world comes to life, in Japan, practitioners of Buddhism in and 茶の湯 chanoyu alike observe 彼岸 Higan. Similar to the 盆 Bon, which is celebrated during the Autumn equinox, Higan is a moment to reflect upon the transitory nature of life, the passing of the dead, and the movement from a world of delusion to one of awakening and enlightenment.

Higan literally means “the other shore”, referring to crossing from a shore of suffering to the other shore of nirvana. 彼岸会 Higan-e are the series of rituals that are conducted in Japanese Buddhist temples during this time, done to aid in the removal of suffering and delusion for all sentient beings and those who have passed. Graves are cleansed. Altars are tidied. Flowers are offered. Sweets of pounded rice covered in red bean jelly are enjoyed (牡丹餅 botamochi). Tea is offered as well.

In my tearoom, I sit and listen to the gentle bubbling heating water inside my antique 茶釜 chagama.

As I wait for the water to boil, I set out a 黒楽茶碗 kuro Raku chawan by ceramics master 佐々木松楽 Sasaki Shōraku III.

I pair with it a 若狭塗棗 Wakasanuri natsume, the multitude of colors upon its surface nodding to the five colors in Buddhism (panchavarna in Sanskrit), each of which refers to five buddhas and the transformation of delusions into awakenings.

With the kettle at a full boil, I begin to cleanse the tea objects to prepare a bowl of 薄茶 usucha. The sun shining through the grey clouds outside my window casts long shadows against the wooden floor beams. The natsume with the 茶杓 chashaku made of mottled bamboo set atop its lid sitting side-by-side the 茶筅 chasen.

A wooden 木魚 mokugyo.

A copper bell and book of Zen chants.

A ladle’s-worth of hot water from my iron kettle is poured into the chawan and I cleanse the chasen, warming the bowl as I do this.

I pause briefly after drying the bowl, only to move to distribute 抹茶 matcha into it. Three scoops and a gentle tap of the chashaku against the teabowl interior, shaking off the remaining tea dust.

Cool water from my 水指 mizusashi is drawn and mixed with the hot water inside the chagama; balance before creation. A half-ladle’s-worth of water is poured into the chawan, the remainders returned to the kettle; just enough to make a bowl of tea. With chasen lightly held in my right hand, I whisk the tea into a fine foam.

For a moment I sit to enjoy the colors. The blush-hued central node upon the bamboo stalk that makes the handle to my 柄杓 hishaku.

The bright electric green of the matcha radiating from a jet-black bowl. The shimmering gold, green, black, red and silver lacquer of the natsume. The swirling and smoky pattern upon the surface of the chashaku.

So easy it can be to get lost in this material world. In the refinement of objects. In the sensations that keep us bound to our bodies and the pleasures of the mundane. Yet what do pleasures and desires create? A veil? A mighty weight? From the same source of joy too brings suffering. To cross from one mind to the next. Is there a river to ford? One shore leading to another?

I look deep into the center of the chawan, a perfect plane of foam, a vast ocean of tea. My life submerged in this. Fragrant. Delicious. Satiated.

And yet as I drink this down to its final dregs, my mind still wanders. A bowl of tea made to mark the vernal equinox, to quell the cold in hope for warm months ahead. To abate delusion and awaken the mind. To build a bridge from suffering. To ebb desire that laps against the other shore.

5 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, Japan, Matcha, Meditation, Tea

Tea in Time of Turmoil

For the past months, the world has seemed to grow increasingly more tense. In January, we saw the US and Iran lock horns in an episode that briefly saw both nations mobilize and perform acts of violent retaliation. Years of civil war in Yemen continues to spiral into a bloody quagmire. Protests in Hong Kong, France, Chile, Palestine, India, and Northern Syria are just a sampling of the ongoing and ever-worsening environment of instability. Even on a biological level, with the outbreak and worldwide spread of the Coronavirus COVID-19 (2019-nCoV), the fragility of our little world seems to be evermore at the whims and caprice of unforeseen and uncontrollable forces.

In such a situation, how can one even think of tea? Yet, perhaps it is at this very moment that tea is most needed. For the bulk of two decades now I have practiced 茶の湯 chanoyu, an art that has its origins in meditative self-cultivation of 禪 Zen Buddhism and collaborative arts like 連歌 renga and 香道 kōdō.

Yet, especially during times like we see today, I remain ever-aware that chanoyu was also an art appropriated and practiced by the warrior class of medieval Japan. Developed during an age of chaotic extremes, what today we call chanoyu emerged during the 戦国時代 Sengoku Jidai, “Age of Warring States” (c. 1467 – c. 1615). In a period which saw endless military, political and social strife wreak havoc in all corners of the Japanese archipelago, the Way of Tea (茶道 chadō) was not merely a means to escape into a world of quietude, it was also a way to reclaim space and time, defiantly, if need be, against the pale of constant violence and upheaval.

While the current situation surrounding the COVID-19 virus may not be as violent, it is quite jarring. People are suffering and many have died. The word I knew a month ago is not the world I live in today. Governments at large seem to offer little guidance in this moment and, instead, the response has been largely grassroots. For the while, all we can do is remain in self isolation, hoping for the worst to pass and that our mere presence does not adversely affect those around us.

During this last week, as mandatory social distancing and quarantine swiftly became the new norm, I found myself far from my little tea room in New York City, instead lodged-up alone in a friend’s vacated and empty home in rural upstate New York. As I knew I would be here for a while, I managed to bring with me a small collection of teaware, just enough to make a bowl of 抹茶 matcha during my sequestering, made portable through the means of packing the tea objects away in an old vintage metal tool box.

As I sat in the sparsely furnished attic of my friend’s house, spent a morning I arranging a small setting for tea. In lieu of 畳 tatami, I used a broad stretch of woven indigo cloth to define the impromptu tea space. Setting the tool box at the upper end of this cloth, I undid its mechanical latch, opening its machine-hewn lid, and pulling forth a simple 黒瀬戸茶碗 KuroSeto chawan, 茶筅 chasen, and 茶杓 chashaku. For a tea caddy, I opted to keep the matcha in the metal tin it came in, it seemingly harmonizing well with the old tool box.

Lacking any proper brazier or traditional iron kettle, I made due with a small mass-produced kettle. Wanting to keep everything together and self contained, I placed the kettle atop the old tool box, itself becoming something like an improvised shelf for a modified 点前 temae I hoped to perform.

Setting the teaware before me, I began to make a solitary bowl of tea. As I began, I could sense my mind shift from the din of world events to the silence of the tea space. The wares before set before me, having travelled in the small metal tool box, seemed smaller than before, as if they were all that remained of a life I left back in the bustling, chaotic city.

The black lacquered tea tin is cleansed with my folded 袱紗 fukusa and then is placed atop the old tool box.

Next, I turned my gaze to the chawan and assorted wares collected within it. I purified the chashaku.

I warmed the whisk. I waited and watched it sigh heavily, observing its submerged tines expand outward in the in the warm water collected within the teabowl.

I arrange each object, shifting from their place of rest into action and back to rest again. Where they had once begun, they since moved, ready to perform.

The bowl, now a vacant void, is ready to receive the matcha.

Scooping out three small portions of tea powder, I place each into the center of the chawan, creating a small heap in the vessel’s center.

Placing the chasen over the tiny mound, I then pour water over the thin bamboo blades, producing a delicate cascade and evenly distributing the liquid over the tea. As with every time before, the result of the hot water mixing with the freshly-ground green tea produced an effluence of bright, intense aroma. However, for some unknown reason, my response to this feels different. A sense of distance, of detachment from the world outside my window fills me, a feeling of longing for home yet not quite being able to locate where that is.

As I whisk the tea into a thick foam, my mind lingers on this thought, it floating buoyant amidst my otherwise focused mind which keeps in step with my task at hand. I sit back to appreciate the bowl of tea, first as it is set before me and then, again, as I place it against the wide expanse of woven indigo cloth.

The bowl and my mind seem to be adrift, caught upon an endless sea. I pause and take the first sip.

My eyes gaze upwards to exposed wooden beams that cut laterally across the apex of the attic’s ceiling.

I take another sip and my eyes settle upon a wound-up ball of hempen rope, its appearance reminiscent of the rope-bound 止め石 tomeishi that mark a closed path within the 露地 roji.

I finish the final dregs matcha and set the bowl back before me, appreciating the remnants of foam that cling to the inner walls of the black-glazed chawan. In this moment of meditation, I am reminded of the stories of the early warrior tea practitioners.

During the height of the “tea craze” that swept through Japan’s elite classes during the 16th century, it was not uncommon for high-ranking samurai to accept a bowl of tea before heading out to face battle. Often was the case that this would be their last. The notions of ephemerality and impermanence that permeates chanoyu was, in many ways, the very essence of these individuals whose lives were marked by endless martial conflict.

Words we now may casually admire upon a scroll such as 一期一会 ichigo ichie, were brutally realized by many in their own, often short lifetimes. Now facing these uncertain times, will I, too, or those near and dear to me come to realize this with the passing of their own lives? To avoid such realities is itself a delusion.

In tea, we practice recognizing the evanescence of all things that come and go. A season. A flower. A moment. A life. There is an uneasiness when we try to hold on to something that must, in truth, pass. We all feel this. To ignore it is a delusion as well. To sit with it, however, to meditate upon what it means and how it feels, perhaps this is the way.

As I cleanse the teabowl once again, I wipe away the remaining residue of tea from the ceramic vessel. Traces of green collect in the woven fabric of the white linen 茶巾 chakin. I brush off the remaining tea dust that clings to the chashaku, and shake this off into the 建水 kensui.

I place the objects back to rest, their purpose being met. I sit back once more and admire the wares.

The small kettle. The old tool box. The array of teawares of ceramic, bamboo, tin and cloth. All to be packed up again, collected into a box. Ready to make a move. Ready for action. Ready to create a space for tea and for time at any moment.

I remember looking up to the window peeking out the gabled roof. What world resides out on the other side? What world will that be tomorrow?

Now back in New York City, days since this bowl of tea, the moment long since faded, these questions still have no resolution. The tomorrow I had envisioned in the past never came. Something else, entirely unknown and unexpected, has come in its place. Yet the broad expanse of sky that I peered out upon back then is the same that I see today. What change will come?

Leave a comment

Filed under Ceramics, Green Tea, History, Japan, Matcha, Meditation, Tea, Travel

The Fragility of Spring

With the first few true days of Spring upon us here in the Northern Hemisphere, the world feels fresh, the air crisp and easy. While trees still appear barren from Winter’s icy grip, upon closer inspection, each branch is laden with tiny buds, waiting to burst into leaf or flower at any moment. The pines stand with their new needles clumped together in their bright electric green. The 梅 ume plum blossoms are deep sanguineous red. The magnolia flowers still remain wrapped in their thick and fuzzy sheaths. Below, the new shoots of bright green grass push up through the soil and a light Spring shower brings earthworms to the surface, frogs to the full creeks.

There exists a sense of newness everywhere. Yet, as with every moment we encounter, early Spring holds with it a sense of fragility. The season is not yet at its full apex. Its energy, while rising, presents itself through the most delicate of means. The ume plum blossoms can be pulled down by the slightest of breezes. The shoots of grass are thin and pliable. The pine needles are soft to the touch. On the warmer days, butterflies come out and dance on the early blooming flowers. Both blossoms’ petals and butterflies’ wings are translucent and transient, gone by season’s end.

In Japan, early March is marked with a number of observances that reflect the evanescence of life. On March 3rd, 雛祭り Hinamatsuri, “Dolls Festival” or “Girls’ Day” is celebrated. In ancient times, as is still done now, dolls made of fine paper and brocade depicting the ancient imperial court are arranged in celebration of childhood. Traditionally, dolls were also placed on small grass boats and sent down the river (流し雛 nagashibina) as a means to rid oneself of potentially dangerous impurities.

Older, still, was the practice of 曲水の宴 kyokusuinoen, where courtiers would float cups of wine down a winding river, sending them to other scholars downstream who, upon collecting and imbibing the contents, would compose an impromptu poem. Older than this, March 3rd was celebrated by the ancients as 桃の節句 Momo no Sekku, “Peach Festival”, marking the moment when the delicate peach blossoms would emerge.

With all this activity in early March, the days can feel full, a new page turning with every day that passes. For the tea practitioner, the emerging of Spring feels all the more palpable as each moment had with tea brings new opportunities to reflect upon the newest developments and those soon to come. For myself, I find this activity to drive me to wanting quietude and time in nature. While I have been planning a trip up the Hudson River, I find myself restless, still caught in New York City. With talk of a spreading international pandemic and the ever-swirling political environment of the United States churning, the sense of fragility seems all the more present in my mind.

Settling down in my tearoom, I find my 取り合わせ toriawase to be a mirror onto this moment. Rather than sit with my old bronze brazier, I bring forth my small ceramic 涼炉 ryōro, atop which I place a white clay ボーフラ bōfura kettle.

Equally informal, I pair this with a lacquered 盆 bon. For a teabowl, I use a blush-colored vintage 萩焼茶碗 Hagiyaki chawan.

For a tea container, I improvise with an antique Chinese enameled cloisonné box, decorated with a bright butterfly and flowers motif against a black background.

Removing teabowl and tea container from the bon, I go through the process of initially cleansing each item.

Wiping the surface of the tea caddy with the 袱紗 fukusa, I lift its lid to inspect the mound of 抹茶 matcha powder held within.

After cleansing the 茶杓 chashaku, I turn my attention to the 茶筅 chasen and teabowl, rinsing each with the warm water from the small clay kettle.

Once purified, I scoop matcha into the warm chawan. In the warm light of the day, the color of the Hagiyaki glaze glows, reminiscent of the pale hue of a peach blossom.

The color of the bright matcha beaming like a fresh leaf.

The remaining tea residue against the dark bamboo, bright like fine moss against a branch. Each ware, a celebration of this brief moment caught within the season.

Fully whisked, the tea looks inviting, as relaxing as a Spring day. Its aroma pungent and fresh. Its flavor full of vigor and vitality.

Lifting the bowl to my lips, I sip the tea down to its last dregs, enjoying the remnants of tea that still clings to the chawan’s interior.

Turning the bowl over, I enjoy its shape in my hand and the unctuous glaze that had collected along the edge of the exposed clay around the 高台 kōdai.

I sit and let this moment wash over me. The sound of a cardinal outside my window. The tinkling of the clay kettle chattering as it boils. The lingering warmth held within the walls of the teabowl’s clay. Each of these moments exist only for this one time and then vanish, never to return again as they are.

Seasons cycle and recycle themselves constantly. What you might expect to arise again upon Spring’s return comes later than supposed and emerges differently. What forms you once thought were unbreakable are in fact fragile. A teabowl. A butterfly’s wing. One’s childhood. One’s parents. All float down the river, we catch them if we can, compose thoughts that come to us, and send them on their way. Towards the river’s end. The ocean’s beginning. To the end of a moment. To its point of no return as we once knew it. Tea affords the practitioner a view into this dynamic, yet this, too, is fleeting.

I finish my time with tea by cleansing the wares once more. Wetting and whisking and wiping away the residue of the past until each object rests again pristine upon the round lacquered tray.

Uncharacteristically to this informal setting, I decide to arrange a small 拝見 haiken. Having just practiced 香道 kōdō earlier that morning, I pull out the old wooden 香盆 kōbon tray to double as a surface to present the wares upon. The improvised tea container is set beside the chashaku.

I open it to inspect the mound of matcha as I had when I first sat down to make a bowl of tea.

Its surface is marked now by the removal of three scoops. It is marked by the memory of a bowl of tea.

The chashaku, with the small node of a new bamboo shoot pressing out of its 節 fushi. A memory, too, of life, of time, of a moment of newness, of the fragility of Spring.

2 Comments

Filed under Ceramics, Education, Green Tea, History, Incense, Japan, Matcha, Meditation, Tea