Tag Archives: Tea Cake

Dreams

March arrived and with it came the birth of our daughter. A full moon, a cold night, rain that turned to snow as we left for home from the birthing center where she was born. Upon our arrival, the dog greeted us with joyful anticipation which quickly turned to confusion which turned to trepidation as if to announce to us the obvious, that life would never be the same.

It wasn’t long after returning home that the magnitude of this change hit me, as if for the first time, all at once. Teary-eyed as if caught between sadness and shock, I looked to my wife who was more resolved. For her, the change had been more gradual, the reality of our child and the role of being a parent being more present for her during those thirty-eight-and-a-half weeks of her pregnancy.

As for me, nothing seemed to have prepared me for the coming of a child into this world. Not my wife’s pregnancy. Not the countless articles we read nor the endless teachings we received. Not the Summer that turned to Fall, that turned to Winter, that hinted at Spring. All this time and due diligence seemed only to have gotten me so far.

The true learning, I’ve found since then, comes only in the free fall. In the crisis of life. In the crying, the feeding, the sleepless nights that turn to tired days. In the passing of our child from the hands of my wife to mine and back again. From the consoling of our newborn when she weeps, to the support of my wife when she says I’m a good father and the reassurance I give her that she is a dedicated mother. Our new roles embodied and realized as we step into our new practice, each day, each instance, one after the next.

In the momentous change that has since come to my little life, it seems ridiculous to think beyond the immediate. Long has been the time that’s lapsed from when I first was able to find time to write. Less time, for sure, has passed since I have been able to sit and make some tea, first for myself and, then, eventually for my brother-in-law, who traveled with my sister across the continent to visit our new and scrambled family. For him, a bowl of 抹茶 matcha was all I could muster, a gift for him as he awaits the birth of a son, as if to tell him that everything will be alright, but not without its challenges.

In these briefest of moments where I am able to collect myself, feel my way through the process of making tea, I wish for a sense of clarity and calm, only to realize that in this practice, one that exists in and outside of child-rearing, the flavor of fatherhood cannot be escaped, dulled or numbed.

Instead, I find myself dreaming. Dreaming due to lack of sleep. Dreaming of time that’s since passed and no longer exists. Dreaming of words I could potentially commit to a page, of bowls and cups of tea I could make a share with friends far-flung, of my many unfinished projects that wait for me and may never see their end.

My makeshift tea hut, which still contains the many dreams of becoming one day a full-fledged 茶室 chashitsu, looks at me from across the garden as if with the same longing eyes as my dog, wishing for more time to be spent with it, not sure where or if that time will ever come.

Without consistent sleep and my once-regular practice of tea, I live my life as if I were in a dream. In these restless nights, I see darkness turn to day. The ink black sky, with its faint kaleidoscope of stars, slowly warms to a gentle indigo just before the Sun breaks over the horizon.

Light filters through the branches of the trees which, in Winter were bare, now, in Spring, are full and flap with foliage and bear within them the voices of songbirds and night owls.

One such morning, as the light of dawn grows, and my wife and daughter sleep, I sit in a tenuous silence and decide to make tea. Dreamy celadon accompanies me for an existence now that feels like a dream, one seemingly born from a dream that then folds into a dream, just one I’ve only just begun to recognize is not fully my own.

Poet 莊子 Zhuāngzǐ’s butterfly’s dream seems a fitting companion to this new life. A question of whether I or the butterfly are the holder of the real state of being. Am I the dreamer or the dream? Is my life wholly my own or is it now just a space within which my newborn daughter can exist, explore, and play?

In the dream state of morning’s twilight, before the plaintive cries of my daughter arrive, before I must return to my partner’s side, I wait for water to boil. Unwrapping a small pressed cake of 冰島古樹普洱茶 Bīngdǎo gǔ shù pǔ’ěr chá, I notice that leaves which were once a silvery white have tempered and aged, turning orange and brown with time.

Breaking off a small portion to place in an awaiting scoop of bamboo, I am reminded of the old tradition in southern China where, upon the birth of a daughter, cakes of tea were set aside and left to age. These 茶餅 chá bǐng would then become part of her dowery, a show of value gained over the years, a reminder of the weather and harvest of the year she was born into this world.

An empty vessel, first dry, is wet and warmed, and left waiting for leaves of tea to be placed within it. The rounded volume of the tiny teapot evokes the potential for creativity all the more this morning. Time taken to sit between the waking hours of my wife and daughter to enjoy a moment of tea, coupled with the realization that their rest is just as much a meditation.

Water pours forth from the kettle and sends the flattened leaves tumbling within the tiny world of the teapot’s interior space. Earthen hues of speckled clay offset by earthen hues of tea leaves aged.

For a moment, I watch the steam swirl, the curled leaves unfurl, and let my mind wander to and from dreams.

Dreams of what’s to come.

Dreams that drift and pass like clouds.

Dreams that arrive during sleepless nights.

Waking dreams.

Exhausted dreams.

Personal dreams.

Collaborative dreams.

Dreams of wanting and of goals desired.

Dreams of letting go of dreams.

Dreams of a child transforming over time.

Dreams of dreams that have yet to form.

Dreams that have not yet been dreamed.

Morning’s light rises and settles, warming surfaces both wooden and clay. Cracks in the ceramic’s glaze become clear.

Colors in the tea deepens with each subsequent steeping. Shadows darken as the daylight grows. Bird’s songs amplify and then fade against the din of the brightening day. The first rustlings of my daughter come as she wakes from her dreams. My wife’s voice calls as she beckons me.

The kettle cools and the teaware is left to dry.

6 Comments

Filed under Ceramics, Meditation, Pu-erh, Tea, Tea Tasting

Meeting of Two Masters

Today, the cold of Winter remains, pressed up against the warming weather of early Spring. Entering 立春 Lìchūn means that the snow will eventually begin to thaw, although the ice that still remains in the mountains won’t melt until later in the month. The result is scattered snow flurries combined with rain. The birds in my garden, as much as I, are left darting for cover, for warmth, for a hollow to call home for the while as the weather decides what to do.

I, in my studio, have set up a small tea session. Kettle boiling. The sound of the falling snowflakes melding with the soft hum of boiling water. The faint scent of incense I burned earlier this morning is still present.

As the heat of the water rises and crests, I pour a small draught from the kettle into a small 四方壺 sìfāng hú (square-shaped teapot) by 施小馬 Shī Xiǎomǎ (1954-present) that I’ve set within the center of a 宜興朱泥茶船 Yíxìng zhū ní chá chuán.

Next, the water from the pot is poured out into a small 분청사기 buncheong-jagi cup made by famed contemporary Korean potter 신용균 (申容均) Shin Yong-Gyun.

A small portion of an aged 餅茶 bǐngchá made from the compressed leaves of a 渥堆 wòduī processed 南糯山 Nánnuòshān 熟普洱茶 shú pǔ’ěr chá is placed into the angular interior of the small dark clay teapot.

These angles are the mark of years of craft and study that reflect the skill of Shī Xiǎomǎ. These same angles will test my own skill as a tea brewer, as I will need to account for how they will affect the expansion of the tea leaves as they saturate, open, and offer their flavor.

Pouring hot water onto the leaves and closing the pot, I am left with very little information to work with.

Not pouring water over the teapot will mean I cannot rely upon the evaporation of the hot liquid from the surface of the vessel to tell me when the tea has fully steeped.

Neither can I observe the small meniscus bubble traveling down the teapot’s spout (which I often do with 烏龍茶 wūlóngchá, as the expansion and unfurling of these leaves leads to the absorption of some of the water, resulting in a slight reduction in the water’s overall volume in the pot).

Instead, I have to rely on intuition and on my experience using this teapot.

With any luck, noting the darkness of the tea cake, the compression of the leaves, and even how the portion of tea broke from the compressed bǐng, I’ll be able to have some control on the final outcome.

I wait and then pour-out the warm water from the waiting buncheong-jagi cup. Once emptied, it is filled with tea.

The steeped liquid set against the cream-colored canvas of the cup reveals the true color of the shú pǔ’ěr. It is rich in tone, a dark sanguineous umber, almost a deep red. The aroma is equally complex. Notes of tilled earth, old desiccating wood, of warm, wetted leaves.

Sipping the tea and setting the cup back down, I taste sweeter flavors akin to apple’s skin, dark berries, dried raisin, and black fig.

Remaining still with these flavors, I lift the lid from the four-sided teapot and pour into it more water from the boiling kettle.

Rather than fully empty the teapot, I allow for the first steeping to meld with the next. Doing this allows the tea’s flavor to gradually change, concentrating between each cup poured, building and ebbing like a great, slow-moving wave that eventually grows and crests and presses up against the shore of a lake, peeling back and retreating to the calm center.

Upon finishing the first cup, letting the flavors linger and play-out on my palette, I pour a second. This time, the color of the liqueur is dark, almost black.

Only at the very edge of the pool can I make out the true color of the tea. I am reminded of the unique hue of old red lacquer that is covered by a thin, almost translucent layer of black lacquer. The effect is a muted tone. Neither red nor black. A color in between. What is achieved by this process gives depth and a sense of wonderment to the object. Creating something that is both dark and glowing.

The tea is very much like this. Its flavor is the same. What I am most struck by is the intense change that two steepings have produced. The first was light and its flavors still emerging. The second, conversely, is fully developed, balanced, with brighter fruit tones followed closely by those more similar to an aged port wine, tobacco, and thick molasses. The sweet and savory registering on the same level.

As I sip this tea my concentration remains on deciphering the myriad of sensations it gives rise to. All around me continues the sound of snow and rain, the kettle bubbling away, the faint scent of incense still hanging in the air of my studio. I breathe in and this cold, fragrant air blends with the warm flavors of the tea that hold strong within the back of my mouth and top of throat, inside my nostrils and behind my teeth. I close my eyes and, even here, the taste of tea seems to reside, as I grow more awake from the first and second cup.

I pour another stream of hot water from the kettle into the tiny pot and close the lid again.

Between steeps, I smell the interior of the cream-colored buncheong-jagi cup. Inside, soft floral notes are captured and expressed against the crackled surface. Tea-soaked spots where once one cup sat atop another while they were fired in the kiln now collect and offer-up aromas unlike those when the cup was full. Even empty, a trace remains, markedly different from moments before.

Another cup and another are poured. Countless more after that.

The small squared pot is a stalwart support against the cold of early Spring. Its thick walls of carved and cut 紫砂 zǐshā maintain the heat of the water from the kettle, allowing for the compressed leaves of the bǐngchá to slowly and evenly open over several hours.

The tea changes from opaque to increasingly translucent. Eventually, I can begin to see to the bottom of the cup. This transformation of the liqueur, like the leaves, is gradual, exhibiting the qualities of both the tea and the fine Korean ceramic over time. The two, tea and cup, feel balanced. The relaxed and organic form of buncheong ware feels like a natural vessel for the dark shú pǔ’ěr to reside.

I am reminded of how when I first travelled to Korea, during a cold Winter, I learned that pǔ’ěr was a popular tea of artists and aficionados alike. Much like the buncheong ceramic, pǔ’ěr was brewed in a way that felt natural, relaxed, heartfelt and austere. I remember being huddled, much like I am now, beside a brazier and a wooden table, listening to the sound of wind and snow pressing up against the windowpanes, feeling warm and centered around the enjoyment of tea with new friends.

It was here that I first began to learn about buncheong-jagi, and was introduced to the wares made by Shin Yong-Gyun. Since then, I’ve kept several of his cups into regular rotation. Over this time, they’ve become more worn, more crackles have emerged, their color has become softer. Where once they were snow-white, they now feel like soft linen that has been broken-in by regular use, washed and tended to, loved.

As I look to the small teapot again, peering into its open top before filling it once more, I am reminded of its past too. I was in my early 20s, just out of college. I’d begun working for a small, family-owned business in San Francisco’s Chinatown selling tea and traditional medicinal herbs. Quite poor at the time, any tea or teapot I acquired seemed like an achievement of my own ability to work and save and rationalize my burgeoning tea practice over other luxuries such as food or rent.

The small four-sided pot has remained on the shelves of the tea shop for several years before I’d purchased it, a hold-over from the previous decade. Loving its pure form and clean lines, I had aspired to bring it into my, then, small collection and learn how to brew tea with it. Unable to read seal script at the time, it wasn’t until recently that I was able to decipher the artist’s seal imprinted onto its clay body. When I did, I learned the pot was made Shī Xiǎomǎ, a contemporary master of Yíxìng wares, active since the 1970s.

Set in the center of the circular chá chuán, the four-sided pot and tea boat remind me of the ancient forms of 琮 cóng and 璧 , ritualistic objects that came to represent earth (believed to be square) and the universe (believed to be round). As I finish brewing the final cup, knowing that there are still many more to come, I let the objects become a meditation.

In tea we are given the rare opportunity to bring the art of two masters together. Pot and cup alone are forms that feel complementary. One is self-contained, closed. The other, open to the elements. One conceals a mystery. The other offers a mirror upon which flavor, color, heat, and textures are reflected. Each operates in its own manner yet enhances the output of the other. In this way, two masters can enjoy tea together, albeit separated by time and space. Neither artist may know of this moment, save for if they were to stumble across this recounting.

Sitting and savoring the flavors of this instance, I let the sound of the kettle boiling rise again. I note the din of light rain against retreating snow drifts play, the boom of the large metal bell in my garden gong on breeze that seems softer now that early Spring is here. The light of the day grows longer. The cold of the morning seems to fade more each afternoon. Grass, too, begins to push up out from the ice, as do the thin green blades of the narcissus, long before they bloom.

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, Korea, Meditation, Pu-erh, Tea, Tea Tasting, Travel

Sailing Vessel

The year is new and the tea I crave is old. What comes to mind is singular: a memory of a 1999 金帆牌 Jīn Fān Pái “Golden Sail” 熟普洱茶 shú pǔ’ěr chá from a life long ago. This tea was easily one of my first pǔ’ěr experiences when I was still wading around in the shallow waters of my then nascent 工夫茶 gōng fū chá practice back in the early 2000s when I was still a wide-eyes college student in Santa Cruz, California. I can remember when David Wright of Chaikhana offered me a sip of this tea. Back then, it was sold to me under the name “Sailing Vessel” and, indeed, it helped me to venture further into the depths of the larger tea world.

I can recall the experience drinking this tea quite vividly. It was dark, earthy, inky. The texture was slick, viscous, one that would leave a slight resinous feeling in the mouth. Notes of redwood, pine sap, clean wet river stone. I was hooked. Even then, when this tea was relatively young, I felt it had a lot to say. The favors were incredibly active in the mouth for a shú pǔ’ěr, let alone one that is relatively widely produced.

I remember purchasing this tea (for a price now so low that I am amazed I didn’t buy more) and running back to the house I shared with my fellow tea-heads So Han Fan and Sylvia Levine and drinking quite a bit of it (probably all of it, which makes this particular cake the second one I must have bought soon there after). It became the tea that I’d learn how to brew cake pǔ’ěr with, studying how the compression unique to 餅茶 bǐngchá affects the way it brews, how the heat of the water and saturation of the tea are key to unlocking the tea’s potential, and how the shape of a teapot (from the circumference of its opening to the height of its profile) can determine the trajectory of the steeping experience. Tea as teacher became a core understanding from this point onward.

I’d shelve this tea for years, pack it away and almost forget I had it. As I moved from Santa Cruz to San Francisco, and then from San Francisco to New York City, the tea would travel with me, wrapped-up in paper and a Japanese 風呂敷 furoshiki.

Since moving to the Hudson Valley, I kept the tea stored away in an antique 桐箪笥 kiri-dansu, the light, relatively porous wood of the Paulwonia acting as a great neutral environment for the tea to live and age. Now that Winter has arrived here along the rivers and mountains of the Hudson, the tea is dormant, its oils and active flavors less readily available.

The cold air that continues to creep through the windows and doors of my studio are both a challenge and an opportunity to make tea. The kettle that I keep by my side is drawn closer to me on the coldest of days. I remove the tea cake from its cloth and paper wrapping and set it down beside me. The compressed leaves look unchanged from when I last opened this cake up for inspection years ago. The scent of the dried tea is sweet, akin to loamy wood and dried black mission figs.

I arrange a setting for tea upon the swirling grains of my tea table (admittedly less a table and more a plank of wood that rests upon two tea boxes).

A pick for loosening a portion of tea from the cake.

A scoop fashioned from a piece of bamboo to set the leaves within.

A dark 紫砂仿古壺 zǐshā fǎnggǔ hú by ceramicist 尹紅范 Yǐn Hóngfàn (1963 – present) which I’ve employed for making cake and brick pǔ’ěr for almost fifteen years now. A shallow 宜興朱泥茶船 Yíxìng zhū ní chá chuán to set the pot within.

A wooden cup stand made of cherry wood.

A small 鬼萩焼 Oni Hagi-yaki teacup with unctuous white glaze by contemporary Japanese ceramicist 山根清玩 Yamane Seigan that has been accompanying me on many of my tea sessions since Winter came.

The pot and cup are warmed by the water that has been boiling in my iron kettle. The portion of broken-off tea cake is set within the open pot. The scent of the dried tea leaves coming in contact with the warm and wetted interior of the teapot reveals just a hint of the tea’s flavor. Again, notes of redwood, of dried black mission fig.

I pour hot water upon the compressed leaves within the pot and close the lid. I wait and do not rinse the tea fearing that this extra step will remove some of the flavor that this tea has acquired over the years.

In waiting I watch the steam rise from the water inside the tiny white-glazed cup, the steam rise from the spout of my boiling kettle, the slight wisps of steam that hover over the dark clay pot.

Waiting has brought this tea here today for me to taste. Waiting has made this moment happen. Waiting will let this now-aged tea express what time and change has allowed it to achieve.

Minutes pass and I pour the first of many draughts from the teapot. The color of the tea is dark, inky, opaque. I am reminded of the first time I sat to drink this tea with David two decades ago.

The aroma wafting from the cup, the sparkling wave that dances across the surface of the dark red liqueur, the bareness of its presentation. I lift the cup to my lips, inhale its profuse aromatics, and sip from the tiny teacup. Time evaporates. I’m for a brief moment brought back to that old time. I feel as if I’m about to cry.

The tea is nothing special and yet it really is. The flavors are big and sweet. There is complexity and layers and unfolding of depth but I am brought back to when I was just first beginning to perceive these things.

I can remember the layout of David’s old shop. The nooks and cavernous shelves that seemed to contain a trove of then-unknowns. Teapots and teas. Books and postcards. Lamps and cups. Tea picks and tea boats. Old lacquered items nexts to objects and figures carved of boxwood and rose wood and agate and jade. The jumble of things and the curl of David’s short beard and the wry smile he’d make when he’d tell you a dry joke that would invariably go over my head.

“Clouds,” he once told me. “Goals are like clouds. You watch them pass in the sky. You might focus on one or two, but you can’t grasp at a cloud.”

They disappear. The dissipate. The dissolve into the something bigger that’s out there. He never said the last part. I’d have to come to realize this on my own years later.

Sitting with this tea I look into the past from the vantage point of now. I’ve aged, no longer the young man I was. This tea has aged too, and yet it contains with it the bright, fresh, buoyant memories of my youth. It’s a good tea.

It steeps for days. On day two, on steeping who-knows-now, the color begins to wane and the once dark opacity it had held breaks and the liqueur becomes slightly transparent. Sunlight finally enters the bottom of the cup and the crimson leathery tones of a typical pǔ’ěr finally emerge.

The staying power of this tea amazes me. So, too, does the staying power of these memories. Sweet and bittersweet. Sad in a sense. Longing. Unable to go back. Happy that I’ve come this far. The cake that we called “Sailing Vessel” has in some way lived up to its name. “Golden Sail” sounds a bit luxurious. This is a simple yet sturdy tea and it and I have ventured for quite a while, for quite a distance. Far from when we first left off.

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, Meditation, Pu-erh, Tea, Tea Tasting, Travel

The Sun Shakes Off the Snow

Sometimes Winter stays. Sometimes it doesn’t seem to want to go away. A cold day can last for hours but feel like an eternity. There is a somber quality to snow; it blankets the ground, producing a clean white canvas where trees and rocks and hills are reduced to minimal shapes. This might feel like a welcoming world for those who enjoy the stark quietude that arises from this setting. For others, this icy encasement is a tomb. Cold, barren, deathlike.

Yet, assuredly, Winter slowly fades. Not all at once, but like someone who is waking from a long sleep. Feeling returns to the body. Light becomes perceivable through the thin membrane of the eyelids, through the crisscrossed latticework of lashes. Eyes open. Forms begin to materialize. In these moments between slumber and waking, we forget our dreams and the inexplicable unease of a nightmare. Visions that once enthralled us are now inaccessible, the chasm of unconsciousness too vast to cross.

As Winter thaws and its icy grip loosens, Spring’s warm light slowly creeps in. The sun shakes off the snow, causing crystalline cascades to crash down from the bowed limbs of pine trees. Birds emerge from their hideaways. Rabbits lollop and bound over snowdrifts. Foxes dart and skip from the corners between garden and forest. Shadows bend and play in the new light that comes with this time, running over mounds and valleys articulated in the melting snow. Water drips from the eves of my house, from the standing pole in the field. The old lunisolar calendar is right. This is the first of Spring. 입춘 Ipchun (立春 Lìchūn in Mandarin, Risshun in Japanese , Lập xuân in Vietnamese). The first solar term of the new year.

As the Northern Hemisphere warms, humans, caught in their myriad of global existential crises, still seem locked, frozen in place. Nature always seems to be one step ahead of the human world, waking before them. Spring winds begin to blow, the first buds form on the iron-like plum branches, and cracks form across the ice that covers ponds, snapping and popping and echoing in the silence of the cold.

I sit inside my indoor tea space, waiting, wanting to reconnect with friends I haven’t seen since this pandemic, friends whom I haven’t seen for years. Staring across the rolling hills of snow in my garden, I hear footsteps tread across the path to my front door.

A package from a dear friend in Korea bearing gifts wrapped in red and yellow handmade paper, tied up in colorful thread. Although I haven’t seen this friend in over a decade now, the package awakens memories of when we first met, one frigid Winter long ago. I spread the gifts across the long-stretched length of my wooden tea table. A world wrapped in snow. Gifts wrapped in paper.

I slowly pull the ribbon way. Peel paper apart.

A bundle of tea, compressed within a tube of bamboo. 죽통차 jugtongcha. Bamboo tube tea. I am elated. A tea I’ve never tried before. Although similar to 後發酵茶 hòu fājiào chá of Southwest China, 후발효차 hubalhyocha (post-fermented dark tea) is distinctively its own form of tea. Produced from semi-wild tea leaves grown on the slopes of 지리산 Jirisan in South Korea, the leaves will undoubtedly be a tangled mix of compressed green tea buds.

Printed upon the small packet in Chinese characters (oftentimes reserved for honorific names) is the tea’s poetic name 「碧芽春 」Biyachun. “Azure Bud of Spring”. A nod to what is soon to come. I gently feel the shape of the compressed tea through the white paper covering before setting it down and moving on to the next package.

This neatly wrapped item is heavier in the hand. Something solid with mass is hidden within the paper sheath.

I remove the tied string and paper to reveal a small, high-shouldered 분청사기 buncheong-jagi vase. I set it down and appreciate its form and beautiful blush and grey color. Closer inspection shows a fine network of crazing upon its surface and small iron-oxide spots formed by the heat of the kiln.

I pick the vessel up, roll it in my hands. Enjoy its pure and deceptively simple shape. I upend the piece and set it down to inspect its base. The mark of famed contemporary Korean potter 신용균 (申容均) Shin Yong-Gyun. A favorite of my friend. This is truly a gift.

I return the small vase back to its upright position and begin to unwrap the final package.

It is light, almost as if it were just the paper itself.

Loosening the red paper cover, I find the contents to be roll of dark cloth, hand-stitched with red thread along the edges.

As I unfurl the woven fabric, I recognize what it is: a 다포 dapo (茶布 chá bù in Mandarin). A cloth for setting teaware upon.

This is special. This is a surface upon which tea can be made, a plane upon which possibilities are endless. The color is surprising, unusual. It is the result of a traditional permission tannin dying technique. The edges stitched by my friend’s hand. The three items are a call to action, to set the kettle to boil, and to slow down and make tea. 

As if unwrapping a gift all over again, I peel the paper from the bamboo tube-packed hubalhyocha.

Picked last Spring, the tea leaves are still dark green, save for the downy silver-tipped buds that only occur during the early harvest. 

I unsheath a tea knife and begin to gently pry off a measure of tea, being mindful not to break the delicate young buds in the process.

I set the tea aside and lay out the dark cloth across my wooden tea table. Like the snow outside, the persimmon-dyed dapo is a blank canvas.

I wander out to my garden and cut a sprig of pine from the small forest. I return to the warmth of my indoor tea space and begin to arrange the wares upon the long cloth. The pine is placed into the buncheong-jagi vase.

A wooden tea tray and square of woven hemp cloth are placed atop the dark fabric.

Atop this I place a buncheong-jagi teapot and 숙우 sookwoo. An archer’s thumb ring for a lid rest.

Matching cups are placed one on top of the other. Wooden cup stands are stacked beside them.

A tea scoop made of bamboo with a poem is placed along with these objects.

The heat of the kettle rises and steam begins to coil upwards from the iron spout.

I place the measure of tea into the upturned bamboo scoop.

I arrange the wooden cup stands. I place the cups upon them.

I breath and lift the iron kettle from the heat of the brazier and pour a draught of hot water into the sookwoo. The grey and white glaze of the ceramic reacts to the warmth of the water, deepening in tone, revealing a new array of colors. Blues and pinks, purple and amber emerge from the clay.

As the water heats the sookwoo, I remove the lid from the teapot, setting it down atop the archer’s ring.

Water is then poured from sookwoo to teapot.

From teapot to cups.

As the three small cups warm, the measure of tea is further broken down and placed into the open cavity of the teapot. A gentle scent of tea rises, the first hint of what is to come. It is sweet, tannic, reminiscent of the soft aroma of Spring rain.

Water is once again poured into the sookwoo and then poured from sookwoo to teapot.

The lid is placed back upon the teapot and the tea is left to steep. One after the next, the cups are emptied, their clay bodies warmed by the heat of the water, ready to receive the first steeping of tea. I do not let the tea brew for long, knowing that, regardless, this tea will be powerful.

As I pour into the cup closest to me (usually the “host’s cup” in the traditional 茶禮/다례 darye “tea rite”), I inspect the initial color of the tea, determining whether it is ready to be fully decanted. The color is lively, deep, golden. As I begin to pour into the cup furthest from me, I see the color of the tea’s liqueur darken. The next cup is slightly darker. The cup nearest me darkens with the additional pouring. I move back the the remaining cups, adding tea to them and back the the host cup. The final drops of tea are distributed to each cup until the teapot is fully emptied of liquid.

The pot is returned to its resting position and lid removed to allow the leaves to cool, for the remaining heat to rise out of the pot.

Three cups of tea for myself and two unknown guests.

This number frequently appears in traditional East Asian numerology. It is the number of strength during tough times. The number of heaven, earth, and humanity. It is the number of Buddhist “jewels”, the three “refuges” of the Buddha, the Dharma, and the Sangha.

In Winter, it takes on another meaning too. As Winter is at its coldest, it is said that only three plants survive to Spring. The pine. The bamboo. The plum. Poetically, these are called the “Three Friends of Winter”. 歲寒三友/세한삼우 Sehansam-u in Korean (Suìhán sānyǒu in Mandarin, Saikan san’yū in Japanese, Tuế hàn tam hữu in Vietnamese).

I pause for a moment and reflect upon this. Friends making it through challenges together and making it to Spring.

Outside my window, snow still remains. Shadows stretch across the sparkling hills and icy drifts. The desiccated stocks of yarrow and grass poke up here and there.

Small plants peak out from icy holes from where they once grew in Spring and Summer.

Inside are warm cups of tea. A kettle boiling. What treasures these are! Old friends and memories!

The tea, the vase, the hand-stitched dapo; these are reminders of resilience. Long after the tea is gone, the last leaf steeped, long after the ceramic vase breaks, long after the deep color of the dark cloth fades; friendship will make it through to the next season, to the next lifetime.

I raise the first of three small cups to my lips and savor its beautiful aroma. Rich, warm, akin to the skin of a dried persimmon. I take a first sip. Wild, active flavors dance across my tongue, filling my mouth. It is nothing like any other tea I’ve had before. Not bitter but full-bodied. Not smoky or excessively dry, but juicy and alive.

Hints of pine resin, of tart forest berry and grape leaf. Marigold, honeysuckle, and bamboo pith. As I finish the cup, final notes of walnut skin and apricot arise. A distinctive minerality and mallow texture coats the cheeks and throat. It lingers and does not fade. I drink the second and third cup and, each time, the flavors grow in their intensity, piling up like the many thin layers of snow outside my window.

As I sit, radiant in the sensations that come from enjoying a fine tea, I pour a second draught of hot water from the kettle into the sookwoo.

Steam rises, catching sunlight. I pour the cooling water into the teapot, submerging the leaves once again. In the daylight, they begin to look more alive. Their verdant colors awaken more. Their aroma becomes more pronounced.

I place the lid back atop the small mottled grey pot and wait again for the tea to steep. The kettle sighs as it boils.

The cups sit empty, waiting for a second pour.

The bamboo scoop, with its poetry carved, rests. Who knows when next it will be call upon in service for making tea. Light filters through the sprig of pine.

I lift the teapot and begin to pour the tea again. First to the cup nearest me.

Next, to the cup furthest away. Then back and forth, from cup to cup, until each is full of the golden liqueur.

I lay the pot down again. The lid placed back upon the archer’s ring. The second steeping was intentionally faster, pulling back to express more delicate flavors.

The color of the cup is lighter, brighter. Gone is the intensity, but each flavor remains strong, pronounced.

I sit with the tea for several hours more, letting the kettle rise to a boil, refreshing it with cool water.

Outside my window, the light dims as afternoon recedes to evening. The sun settles its final beams down across the snowy landscape of my garden. Icicles hang from the plum tree beside my home, catching light. Leaves in my teapot rest.

This time I’ve had, tucked beneath the mountains that stretch along the Hudson, has revealed to me the microcosm that each season brings. There are minute steps that the world takes away from the cold of Winter and to the opening of Spring. Almost imperceptible is this transit, evinced only in the subtle shift in sunlight or the way the wind curls and carries warmth where once it produced a chill.

Friendship, too, slowly transforms, evolves, deepens even as the time between meeting widens. This change, like the incalculable shifts that occur between seasons, are not always felt. Perhaps like the seasons, it is when we are inspired by our friends to endure and to create despite all our challenges, that we feel their presence the most.

While the snow remains, Spring slowly approaches. Indeed, it is already here.

10 Comments

Filed under Ceramics, Education, Korea, Meditation, Tea, Tea Tasting, Travel

EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II

Dearly Beloved Readers of Scotttea,

A little over a month ago I led the tea talk and interactive workshop “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”. As part of an ongoing series of tea talks I’ve been leading for over a decade, and a sequel to a talk I gave several years ago, this time I dove even deeper into tea’s history to investigate tea and tea culture during the 宋 Sòng period (960-1279). Now, as many of us find ourselves sequestered in our homes, under self-quarantine against COVID-19, I want to offer up the video from this tea talk, filmed live at Floating Mountain Tea House in Manhattan’s Upper West Side.

Only two hours long, consider this video a crash course in ancient tea history as we discuss how tea developed from ancient medicine to lofty beverage, enjoyed by scholars, monks and emperors alike. Using ancient Sòng, as well as antique and contemporary reproductions of Sòng teawares, we’ll go into great detail of how tea during the Song period was prepared.

All 抹茶 mǒchá, unless stated otherwise, was hand-produced and hand-ground in the manner detailed in Sòng period texts, to approximate as closely the look, feel and flavor from this time. For reference, I have provided a list of what we tasted.

• First Tea: Hand-ground semi-wild 白茶 báichá from Fuding, Fujian, China.

• Second “Tea”: Powdered mugwort leaves grown and produced in South Korea.

• Third Tea: Hand-ground 碧螺春 Bì Luó Chūn grown in the Dongting mountains near Lake Tai, Suzhou, Jiangsu, China.

• Fourth Tea: Whole leaf 碧螺春 Bì Luó Chūn (brewed for comparative purposes).

• Fifth Tea: Fresh-ground 抹茶 matcha from Uji, Kyōto prefecture, Japan.

For additional insights on this topic, I have linked previous blog posts that discuss tea during the Sòng period:

“Everything for the First Time”

“A Large Whisk and a Long History: Evolution of the Tea Whisk”

“Celebrating Qīxī with Tea Made in the Song Style”

“EXCLUSIVE: History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period”


To view “History in a Bowl of Tea: Tea in the Song Period, Part II”, follow the link above.

For the first talk I delivered on tea in the Song period, please follow this link provided below:

If you are interested in attending or scheduling this tea talk or tea talks like this, please email me at scottttea888@gmail.com.

1 Comment

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Tea, Tea Tasting

A Large Whisk and a Long History: Evolution of the Tea Whisk

It’s mid-January and it already feels like the year is wearing me down. Nations are tipping towards war. My partner’s family are being forced to evacuate their ancestral home in the Philippines due to a volcanic eruption. Climate change continues to cause worldwide calamity. In these dire circumstances, I cannot help but to sit and make tea.

I am reminded of the esoteric 真言律宗 Shingon-Risshū (Shingon-Vinaya sect) ritual held every January 15th at 西大寺 Saidaiji in the ancient capital city of Nara. Called 大茶盛式 ōchamoroshiki (lit. “big tea made in a grand style”), it involves the serving of a large bowl of tea to the local congregation of temple goers.

Originating during the 鎌倉時代 Kamakura jidai (Kamakura period, 1185–1333) when a Buddhist monk by the name of 叡尊 Eison (1201-1290) offered a bowl of 抹茶 matcha to the deity Hachiman. In this, he also offered tea to the local people. Rather than serve the assembled crowd with a multitude of small bowls, he opted to serve the tea in one large bowl. Today, the practice is said to bring the tea-reciecing guests good fortune and health for the New Year.

Similarly, given that all of the objects for this ritual are equally large (the 茶碗 chawan, the 茶筅 chasen, the 水指 mizusashi, the 棗 natsume, and 茶釜 chagama), it requires great strength and collective assistance to make and drink a bowl of tea. Having seen pictures of this early on in my tea practice, I was amazed at the scale of this, notably the size of the tea whisk, which measured almost a meter in length.

Sitting in my tearoom today, making a single bowl of tea to usher a year of good fortune, I cannot help but to ponder the develop of this piece of tea technology we know as the tea whisk.

Prior to the “official” popularization of whole leaf steeped tea (brought about by the 1391 imperial edict by Ming Emperor 洪武 Hóngwǔ (1328-1398), which declared that 貢茶 gòng chá, tribute tea, would no longer be offered in cake form), tea had largely been enjoyed as a mixture of hot water and powdered tea leaves throughout much of China, Korea, and Japan.

During the Tang period (618-907), compressed tea leaves were crushed and simmered, often brewed along with additional additives such as salt, dried herbs, flowers, and roots. As such, this beverage was more akin to the many medicinal soups that were part of the broader variety of Chinese medicines of the time. It wasn’t until the mid-Tang period that we see recorded the consumption of “tea for tea’s sake”, in such treaties on tea as 陸羽 Lù Yǔ’s (733-804) 茶經 Chá Jīng (760-762). However, tea wouldn’t be whisked until the later 宋 Song period (960-1279).

During this time, tea leaves were picked and processed and then ground down into powder. This powder tea would then be compressed into cake forms (團茶 tuánchá). Prior to brewing, the tea cakes would be broken, pulverized, sifted and powdered, finally being scooped into a tea bowl, where water was added and the tea was stirred from a thick slurry to a drinkable beverage.

Historical writings note that by the mid-Song period, tea was being whisked with a specialized tea scoop (茶匙 cháchí). In his 茶錄 Chá (“Record of Tea”, 1049-1053), 蔡襄 Cài Xiāng wrote that this scoop should be heavy so it can be whisked with force and that it was optimally made with gold, though commonly with silver or iron. Bamboo was deemed to light to achieve the desired results.

By the 1100s, this process had further refined, and so too did the equipage. Emperor 宋徽宗 Sòng Huīzōng described in his 大觀茶論 Dà Guān Chá Lùn (“Treatise on Tea”, 1107) the process and utensils for making a delicate bowl of 抹茶 mǒchá. In this, the stirring stick is replaced by a finely-crafted 茶筅 cháxiǎn (chasen in Japanese).

In the hands of a skilled tea practitioner, a bright, creamy foam would arise, “lustrous like mounding snow”. This refined process was poetically called 點茶 diǎn chá, to “mark the tea”, as more skilled practitioners were famed to have been able to create images in the foam they produced. To aid in this process and achieve the desired suspension of the tea powder, whisks fashioned out of finely splayed bamboo were crafted.

As one part of a wide array of necessary tea equipage, the whisk occasionally appeared in art depicting tea preparation.

A clearer image appears in the 1269 illustrated text 茶具圖贊 Chájù zàn (“Pictorial of Tea”) by 審安老人 Shěnān lǎo rén (Old man Shenan). Here, the whisk is given the poetic name 竺副師 zhú shī (literally translated to “Vice Commander Bamboo”, reflecting twelve “officer” ranks in the Southern Song period, there being twelve objects in the “Pictorial of Tea”). This image seems to depict what Huīzōng noted in his treatise; that the whisk should be made of older bamboo, the tines carved down to fine points like a sword’s blade, to be flexible and strong yet able to remain quiet and manageable when whisking tea.

Concurrently, by the late Southern Song period, we see whisks beginning to take on a form that bears a close resemblance to modern matcha whisks. Evidence of this is found in the ink on silk handscroll painting by Southern Song literati painter 李嵩 Lǐ Sōng (active 1190–1230). In his《貨郎圖》“Huòláng ” (“Image of a Peddler”), Lǐ goes to great length to show the contents of a tradesperson’s cart.

In this, we see a variety of tea ephemera, from ewers and bowls, a small stove and cup holders.

Upon closer inspection, one can see what appears to be a tea whisk.

Though records such as 朱權 Zhū Quán’s 1440 茶譜 Chápǔ (“Tea Manual”) mention that tea continued to be whisked up through the early-to-mid Ming period (1368-1644), the Song-style whisks (and the preparation of whisking powdered tea) eventually disappeared from China as the less complicated approach to brewing whole leaf tea took hold. However, whisked tea and the tea whisk did not disappear completely. Instead, it had made its way to Korean and Japan.

Beginning in the Tang period, Buddhist monks from Korean and Japan travelled to China, returning with learnings, as well as tea seeds and tea wares. From the Song period onward, the whisk began to make its way into both Korea and Japan, eventually influencing their own tea cultures (which were already deeply influenced by earlier Chinese forms). While records and physical artifactual evidence of whisks from these geographic areas or cultures from this period are limited at best, the whisk that was most likely used at this time was most likely similar to that of Song China.

Today, we can find its “distant relative” in the unique tea whisks used in throughout the Japanese archipelago. In Toyama and Niigata prefectures they employ a special “double-whisk” for the whisking of バタバタ茶 batabatacha (a form of powdered post-fermented tea, often serves with salt).

In Okinawa (once the Ryūkū kingdom/琉球王国 Ryūkyū Ōkoku), a larger and more robust bamboo whisk used used for whisking ぶくぶく茶 bukubukucha (often made of a mixture of toasted rice and tea, though other versions exist).

Superficially, both the batabatacha and bukubuku whisks bear a close resemblance to the tea whisks described in the Song period.

Both are long and flexible, and both forego the final splaying of the bamboo tines (as seen in the whisk depicted in Lǐ Sōng’s “Huòláng ”. In regards to the batabatacha whisk, this allows for the unique double-whisk form to flex and whip-up a fine foam.

As tea culture continued to evolve, tea and teaware forms evolved too. Japan continued to transform the shape and construction of the chasen until it took on a form that is recognizable today, with a set number of tines (usually ranging from 80 to 100 to 120), often finely carved to thin and flexible tips, splayed apart into two sections (an inner core and outer ring) through weaving thread between the individual tines. However, variations still exist.

In 茶の湯 chanoyu (Japanese tea ceremony), 濃茶 koicha (“thick tea”) and 薄茶 usucha (“thin tea”) call for different types of chasen.

Koicha, because it required the host to “knead” the tea into a thick slurry, calls for a more robust chasen. As a result, the tines of the chasen are fewer (typically often 80 tips, sometimes 60).

Usucha, since it usually requires a faster motion, requires the tines to be more flexible. As a result, the artisan will cut more of them (100-120 tines) and carve them thinner.

However, wider variations occur between different schools and levels of formality they observe, resulting in a wide variety of shapes, styles, lengths, tine count, types of bamboo employed, and ways they are carved and woven.

Smaller, more portable tea whisks are even made to be packed away for traveling tea sets, like this miniature chasen used for 野点 nodate.

So, what does this all mean as I sit to make my own bowl of tea? What does it mean to look upon a tea whisk? It is such a simple and mundane object to a tea practitioner. And yet, it, like everything in this world, has its story, it’s past. There was a person who must have been the first to imagine this. It surely did not invent itself. And yet it changed over time.

Someone must have believed they could refine the shape, the feel of the object in the hand, the way it might sit upwards atop its handle (as we now practice in chanoyu).

Someone must have decided that the whisk would work better if the tines were thinner, more flexible, more resilient to breaking. Someone must have understood that pre-warming the whisk in hot water would make it perform its task with greater ease and grace.

We cannot take this process for granted. Countless creative minds over thousands of years have left their mark on this most mundane of object to produce the transcendent experience we know as tea.

To be able to whisk a bowl of tea is in some way a culmination of this and a continuation of this evolution.

What new discoveries will we make?

What new hidden wonders will arise from our inspired minds. What great fortune will be bestowed upon the next generations from the thoughtfulness of those who currently live upon this tiny planet?

One bowl of tea after another. One more moment to recreate the world.

****

Links to resources and images (which are not my own):

Image of 大茶盛式 ōchamoroshiki “big tea” at Saidaiji, Nara: https://www.lmaga.jp/news/2018/01/33827/

Link to video of 大茶盛式 ōchamoroshiki “big tea” at Saidaiji, Nara: https://m.youtube.com/watch?v=50DDa4RFpCg

Translation of 大觀茶論 Dà guān chá lùn (“Treatise on Tea”): https://www.globalteahut.org/resources/april16elec.pdf

Wikipedia article about 茶具圖贊 Chájù tú zàn (“Pictorial of Tea”): https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pictorial_of_Tea_Ware

Link to complete and detailed images from 李嵩 Lǐ Sōng’s 《貨郎圖》“Huòláng ” (“Image of a Peddler”): http://www.8mhh.com/2015/0107/20397.shtml#g20397=12

Translation of 茶譜 Chápǔ (“Tea Manual”): http://archive.globalteahut.org/docs/pdf_articles/2017-04/2017-04-a016.pdf

Images and great article about バタバタ茶 batabatacha tea whisk: https://www.google.com/amp/s/japaneseteasommelier.wordpress.com/2018/04/02/batabata-cha-from-toyama/amp/

Image of ぶくぶく茶 bukubukucha tea whisk: https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ブクブク茶

4 Comments

Filed under Ceramics, China, Education, Green Tea, History, Japan, Korea, Matcha, Meditation, Tea, Tea Tasting, White Tea

In Memories and Here Today: The Flavor of Aged Korean Ddokcha

As we head closer and closer to the end of the decade, marked by decreasing temperatures and the increasing prevalence of ice and snow, I am reminded of the closing of the previous decade.

In the final years of the millennium’s first decade, I found myself at an impasse. Spending a Winter abroad in South Korea while attempting a PhD at UC Berkeley, I was struggling to find balance between the rigors of an academic life and conducting an earnest practice of tea and meditation. Residing in the urban super-metropolis of Seoul during the biting cold of late December, I was often forced to remain indoors.

Initially timid, I eventually began to explore the city, seeking out tea houses and trying to locate a Buddhist temple where I could refine my meditation practice. Located near a temple district, I soon began to wander the antique markets of Insadong. There I found the small traditional tearoom of 삼화령 Sam Hwa Ryung, where owner and tea person Ms. Kim began to teach me about the qualities and diversity of Korean tea, as well as slowly introduce me to her friends, many of whom were local artists and members of nearby Buddhist temples.

Luckily for both my practice in tea and meditation, Ms. Kim introduced me to Misan Sunim, who is both a practitioner of the Korean Way of tea and abbot of the 조계종 Jogye Order of Korean 선 Seon Buddhism. Soon, I was sharing my time between Ms. Kim’s tearoom and visiting Misan Sumin’s temple, learning the forms of tea he practiced alongside with his temple group.

Today, as cold rain runs down the windows of my tearoom, freezing before it can reach the sill, I sit and meditate on this time in my life. How ten years can come and go so quickly. How a lifetime can seem to arrive and still I have yet to fully awaken to it.

Reminded of the gentle guidance and dear friendships of Ms. Kim and Misan Sunim, I pull out the 분청사기 buncheong-jagi tea set I had acquired a decade ago. Set against the swirling wood grain of my tea table, the pieces of rustic ceramics look as if they were made of unevenly shaped stone. While all seem in harmony together, individually they retain their own distinctive character.

The 숙우 sookwoo, with its round circumference interrupted by the deliberate pinch of the potter to produce a simple spout.

The patches of grey and white that splash up the sides of the three small teacups.

The intricate network of cracks running along the surface of the once pure white side-handle teapot. How age and use have marked each one of these objects. How they, like me, now bear the testaments of time.

As I slowly warm each piece of teaware, I pull from my tea cabinet a small, citrus-sized object wrapped carefully in handcrafted paper made of mulberry fiber. From this emerges a tightly compressed ball of aged 떡차 ddokcha, gifted to me by Ms. Kim ten years ago. In this time, the tea has darkened. Where once vibrant green tea leaves coiled around one another, today they appear almost black.

Lightly plucking-off a small handful of leaves, I begin to carefully place each into the center of the teapot. I then pour hot water that had been momentarily left to cool in the sookwoo into the teapot, allowing for a brief moment to pass, giving me time to view the tea as it begins to steep.

Placing the lid atop the teapot, I let several minutes pass. In this pause, I do not keep track of time. Instead, I simply breathe, finding an easy and natural rhythm and observe the motions of my mind. The storm outside my tearoom rages and the windows shake against the gusting wind. As I breathe, amidst the clamor, I hear the steam rising from my iron kettle.

Another moment passes and I pour the tea out from my teapot, from one cup to the next and back again, making subtle adjustments to ensure evenness in color and flavor. What is revealed is a deep golden liqueur which catches me by surprise.

Admiring the color for a moment more, I am reminded of the first time I had experienced this style of tea, huddled in the warm wooden and plastered interior of Ms. Kim’s tearoom. Then, as with today, a storm raged outside, and yet the focus remained squarely on tea.

I can remember the dried fruits and traditional sweets she would produce from her tiny kitchen, and the collection of cups and teabowls she had stacked around her. The sound of a kettle and the scent of tea. The texture of worn utensils and a lifetime of practice.

I looked down once again at the teacups neatly arranged, each beaming back at me with the exquisite color brought on by age. “So this is what a decade looks like,” I say to myself and take a first sip.

Soft tones of butterscotch followed by notes of toasted yam and a slight licorice finish. Clean and clear yet with an echo that remains. A bit like a memory. Distant yet perceptible. Still with the capacity to teach me something new, something surprising.

2 Comments

Filed under Ceramics, Education, Korea, Meditation, Tea, Tea Tasting, Travel

Tea for a Sunset and Autumn Rain

IMG_2201A week has passed and gone now are the even-measured days of Autumn’s equinox. In its place are nights that creep in sooner, more gently, rolling over the waning daylight like a soft purple quilt, warm and pleasant. On a day met by a light Autumn rain, I keep myself indoors, holed-up beside my iron brazier and bubbling kettle, their tune harmonizing with the gusts of wind and the sound of raindrops on my windowsill.

E59E1F05-8A0E-4116-98E4-B6BE55A708FEAs the light of dusk fades, I produce a simple collection of wares: a half-broken tea boat, a sandy-colored teapot, a jade archer’s ring for a lid rest, and two plain Korean vessels, one for pouring, another for drinking. In this warm light of sundown, the tiny space of my tearoom glows with shifting hues of amber, copper, and the smoldering red tip of an incense stick.

IMG_2221As I wait for the incense to burn down, I watch the light of day fade and quiet across the soft pages from a book of verses I read until I can no longer make out the words.

61473BB2-4BA8-4910-A874-4418F6591314As steam rises from the kettle’s spout and its iron lid begins to chatter, I pull forth a cake of tea, resting it atop the wooden plank that is my tea table. A myriad of colors, a mess of twisted leaves all pressed into on another.

D9931783-6303-454E-B403-C090A8463DA9With a dull knife I break some free and set them into the empty void of the open teapot.

155B6781-714B-42B7-9854-316586FD4F66As I tilt my kettle, water gushes out, boiling-over and onto the compressed tea. The leafy fragment tumbles and bobs, settles and breathes to the sound of the rain.

352E95D1-CD09-4F51-9DE5-4F91CE86FAA8Closing the lid of the teapot, I wait and the light of the day shifts deeper into darkness. I sit and focus my gaze onto the tiny pot, waiting for its color to change, waiting for the liquid to pull down into its hand-carved spout.

459C9A0C-5554-4E03-9FB0-16F8CF25545CAs I wait, I see the cracks upon the surface of the ceramic teaboat. Cracks that were born through the kiln’s fire and through daily use, through five hundred years of age. Broken and pitted like Autumn’s leaves.

IMG_2222Broken and uneven like a cake of tea. Loved and cared for despite its imperfections. Exalted and used for its function.

90EFEF11-4F4F-4BBF-8698-5BA2AA96A000I end my pause and pour out the tea from pot to serving vessel. A rich tawny bronze liqueur and a complex aroma of tangled vegetation.

6363EDA4-50D6-4285-9926-395E165CB778Tea and teapot sits and cools as daylight finally fade.

0063DBF8-7FE7-49A5-8A28-45DD41A28332A single teacup to be enjoyed alone as I light a candle and greet the night.

 

****

As I finished this piece, I continued to brew tea long into the night. Upon waking, I thought if there might happen to have been a poet from long ago who may have enjoyed a similar moment (with tea or not). To my joy, there was a poem by Tang period (618-907) poet 白居易 Bái Jūyì (772–846). I leave you the original version and translation (provided by Chinese Poems, linked here).

IMG_2223

秋雨夜眠

涼冷三秋夜,
安閒一老翁。
臥遲燈滅後,
睡美雨聲中。
灰宿溫瓶火,
香添暖被籠。
曉晴寒未起,
霜葉滿階紅。

Qiūyǔ yè mián

Liáng lěng sānqiū yè,
ānxián yī lǎowēng.
Wò chí dēng miè hòu,
shuì měiyǔ shēng zhōng.
Huī sù wēn píng huǒ,
xiāng tiān nuǎn bèi lóng.
Xiǎo qíng hán wèi qǐ,
shuāng yèmǎnjiē hóng.

Sleeping on a Night of Autumn Rain

It’s cold this night in autumn’s third month,
Peacefully within, a lone old man.
He lies down late, the lamp already gone out,
And beautifully sleeps amid the sound of rain.
The ash inside the vessel still warm from the fire,
Its fragrance increases the warmth of quilt and covers.
When dawn comes, clear and cold, he does not rise,
The red frosted leaves cover the steps.

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, History, Incense, Meditation, Pu-erh, Tea, Tea Tasting

EXCLUSIVE: All About Gong Fu Cha

Dear Beloved Blog Readers,

With the year coming to its end, I cannot help but to take stock of all that has been done this year in the world of tea. Reflecting in such a way, I am proud to say that much has been shared and I have had the pleasure to connect with more tea people, both through this blog and social media, but also through (and dare I say more importantly) the enjoyment of a shared experience and cup (or bowl) of tea.

In the spirit of sharing, I offer up all 2.5 hours of “All About Gong Fu Cha”. Dating back from the hot days of this past Summer, this tea tasting and interactive workshop represents one of the “deepest dives” I conducted into tea culture. Focusing on the meaning and evolution of 功夫茶 gōng fū chá, this event was a guided exploration into the origins of this tea practice and how it changed as the culture and materiality of tea continued to transform over the centuries. Core to this was the breaking-down of a monolithic vision of “gong fu cha”, looking into the diversity of forms it has taken throughout time and throughout East Asia.

Along with this in-depth examination, we brewed tea and offered insight into how to hone one’s gong fu cha skills. This included understanding the ins and outs of Yixing teaware, how to select an appropriate teapot, and the “steps” to properly brewing tea.

As with every event, I offer up a recording for you to watch and enjoy from the comfort of your home/office/mobile device (or whatever you choose to use).

“All About Gong Fu Cha”

Link to video

To aid in the watching of this 2.5 hour-long recording, I offer you a brief table of contents. The first third of the tea talk is a presentation of approximately 30 slides (a fraction of which is pictured above), followed by a break-out discussion and tea brewing session.

Presentation Contents:

  • Defining Gong Fu Cha
    • The Skill & Challenge of Tea
  • Origins and Evolution of Gong Fu Cha
    • Ancient Precursors & Early Tea People
    • Historical Forms
    • Place in Tea Culture
  • The Mind & Materiality of Gong Fu Cha
    • The Shape of Tea
    • Teapot Form & Function
  • The Skill & Challenge of Gong Fu Cha
    • How to Pour, Brew, Hold & Other Considerations

Break-Out Discussion: Teas Tasted  & Teapots Used:

  • Traditionally-processed 鐵觀音烏龍茶 Tiěguānyīn wūlóngchá (“Iron Bodhisattva oolong tea”), Anxi county, Fujian province, China. Brewed in a 1990s 朱泥 zhūní (“cinnabar-colored clay”)思亭壺 Sī Tíng hú (“Si Ting/Thinking of the Pavilion” teapot). Tea sourced from Jin Yun Fu, New York, New York. Teapot sourced from Imperial Tea Court, San Francisco, California.
  • 梨山高山烏龍茶 Líshān gāoshān wūlóngchá (“Lishan/Pear Mountain high mountain oolong tea”), Spring 2018 from Lishan, Taiwan (elevation 2200m). Brewed in an early 1980s 綠泥 lǜní (“green clay”) 西施壺 Xīshī hú (“Lady of the West” teapot). Tea sourced from Stéphane Erler of Tea Masters Blog, Taiwan. Teapot sourced from Shen’s Gallery, Santa Cruz, California.
  • 八仙鳳凰單樅烏龍茶 Bāxiān fènghuáng dān cōng wūlóngchá (“Eight Immortals” Phoenix single bush wulong tea), from Wudongshan, Chaozhou, Guangdong province, China. Brewed in a 1990s 朱泥 zhūní (“cinnabar-colored clay”) 水平壺 Shuǐpíng hú (“water level” teapot). Tea sourced from Floating Mountain Tea House, New York, New York. Teapot sourced from Imperial Tea Court, San Francisco, California.
  • 奇蘭武夷山岩茶 Qí lán wǔyíshān shí chá (“Strange Orchid” Wuyishan “cliff/rock tea”), from Wuyishan, Fujian province, China. Brewed in a 1990s 芝麻鍛泥 zhīma duàn ní (“sesame seed-colored fortified clay”) 仿古 Fǎng gǔ (“antique-shape”) Yixing teapot. Tea sourced from Floating Mountain Tea House, New York, New York. Teapot sourced from Imperial Tea Court, San Francisco, California.

****

Look out for more tea talks and workshops soon to be added to this blog. I regularly present and moderate at museums, universities, tea houses, cultural centers, etc. For speaking inquiries, feel free to reach out to scotttea888 (at) gmail.com.

Leave a comment

Filed under Ceramics, China, Education, History, Oolong, Tea, Tea Tasting, Uncategorized

Drinking aged Shui Xian oolong: flavors developed over decades

IMG_4240

(IMAGE: Brewing +30 years old aged Shui Xian oolong)

Dear beloved blog readers,

There are teas that age and teas that don’t age. Teas that don’t age lose their flavor, become stale, and fail to inspire. On the other hand, teas that age turn into something transcendent, their flavors transform, and they gain a quality that can inform you of the years they have seen.

While many tea people know about aging tea through their experiences with pu-erh tea, fewer know about aging oolong tea. From the processing to the final results, aging oolong tea can be tricky and “success” often lies in the hands of a skillful tea master (the person who processes, oxidizes, and roasts the tea).

Much like the processing of oolong from fresh leaf to finished product (ready to be brewed), the aging process is often one that involves both “breathing” periods and “finishing” roasts. In the initial crafting of an oolong tea, whether it’s a dark Wuyi yancha (“rock tea”), a vibrant green Taiwanese high mountain oolong, or russet Feng Huang Dan Cong (“Phoenix Single Grove”), producing an oolong tea requires a series of roasting and re-roasting, between which there are several breathing periods. These breathing periods allow for the tea to naturally cool-down from the roasting and air-out any off or undesired flavors. Here, the aim of the tea master is to halt oxidation and preserve (or even highlight) flavors that occur naturally within the tea. When well done,the results can range from being undetectable (preserving the green or floral notes without any additional “roastiness”) to being extremely well-balanced (creating a harmony between the flavor of the tea and the toasted notes produced during the roasting process). Ageing an oolong is, in a sense, an extending of this process through time.

The practice of aging oolong is almost as old as the history of tea, most likely having its origins in the Song dynasty with the advent of oolong production in Fujian. During this time, tea was still being pressed into cakes, later to be ground up and turned into a frothy concoction reminiscent of modern-day matcha. Much like pu-erh today, the famous Longfeng Tuancha 龍鳳團茶 (“Dragon Phoenix tea cakes) of Fujian enabled the tea to retain its flavor over time by reducing the overall surface area of the tea. When it came time to drink the tea, the tea person would break off a section of the cake, steam it, and administer a slight re-roasting to the tea before grinding it for the final brew. The re-roasting, as it was noted at the time, helped to wake the tea up, re-activating its flavors through applied heat.

龙凤团茶 Dragon Phoenix Tea Cake Image

(IMAGE: Various Song dynasty period Longfeng Tuancha 龍鳳團茶 (“Dragon Phoenix tea cakes))

Being one of the oldest oolong cultivars, Shui Xian developed during this time period and made its way into this form of production (even today, one can still find Shui Xian pressed into tea cakes, enabling a style of aging akin to that of the Song period). With later cultivars and varietals of oolong tea being developed from the Song dynasty onwards, new methods of producing, processing, and aging oolong emerged.

During the Ming dynasty, with an imperial edict that demanded that tribute tea be sent in its loose leaf form, the process of making and aging oolong changed. A style of this is preserved and still practiced in Chaozhou, where oolong tea is often given a quick re-roast to reawaken dormant flavors in the leaf. The tea is then brewed, often very strong, to reveal all of the flavors present in the tea. As with the Song dynasty tea preparation, Chaozhou-style tea brewing, with the final re-roasting, enables tea to age and then “wake” prior to brewing.

Similarly, there is the practice of re-roasting oolong tea to preserve its flavor, not for immediate brewing, but explicitly for aging. Again, probably arising from the practice of roasting oolong tea during the initial processing and recognizing that this and any subsequent re-roasting could help to “lock in” the tea’s flavors, tea masters will often give aging teas additional roasts. There is an art and science to applying these roasts: The tea master will need to gauge whether the tea has longevity to express flavors after years of aging. The tea master will also need to determine the right time to roast the tea as it ages. Finally, the tea master will need to know how to roast the tea, whether to lightly roast it to preserve existing flavors, or to perform a higher roast balance the flavor. The tea master can also use aromatic woods for charcoal (such a longan wood) to produce a more complex flavor profile.

Subsequent roasts to an aging tea can produce a subtle “layered” effect. Usually occurring every five to fifteen years (although this can differ depending on the tea master), these roastings not only help to extend the life of a fine tea but also act as a kind of dialogue between the tea master and tea. If an oolong is passed-down to other tea masters, they may choose to apply additional re-roastings during the time they have the tea. As such, the tea becomes a documentation of this history and interaction.

Finally, there is another way to age oolong tea by simply keeping the tea well-sealed and away from excessive heat, moisture, light, and oxygen (as well as any other odd scents). Oolongs aged this way tend to become quieter with age, smoothing-out any of the “rough edges” that they may have had during their early years. If one is lucky, a good tea can become a great tea, mellowing over time and gaining a depth it may have lacked originally.

IMG_4243

(IMAGE: Aged Shui Xian oolong tea leaves kept in an antique Japanese wooden natsume (tea caddy) prior to brewing. Only enough tea is brought out to ensure the remaining tea leaves do not go stale)

As an avid tea drinker, I have had several opportunities to drink such teas, from a fantastic Feng Huang Dan Cong that had been hidden in a rice bale during the Cultural Revolution to a 120 year-old blended oolong one of my tea teachers’ grandmothers who had enjoyed it when she was a young girl. Needless to say, each tea spoke volumes of the time that passed and of the people that crafted them.

Today, I am sitting down to drink one such “transcendent” tea: an aged Shui Xian 水仙 (“Water Narcissus” or “Water Sprite”) Wuyi yancha. The tea came to me by way of a dear friend who had gifted quite a large quantity of it to me more than five years ago. When he acquired it from a renowned tea person, the tea was already close to thirty years old and had received several re-roastings over the course of these three decades.

IMG_4239.JPG

(IMAGE: A close-up view of the aged Shui Xian oolong leaves.)

The leaves are huge, befitting the style and cultivar, as well as the standards of quality that were upheld more than thirty years ago. The tea is, in a sense, a history lesson, showing the attention and care the original farmers and tea master had paid to crafting this tea. Unlike many modern interpretations of aged Shui Xian, the subsequent roasting on this tea was lightly done, the resulting hue of the leaves is leathery rather than black.

IMG_4241

(IMAGE: The stone weight-shaped zhima duan ni (sesame seed-colored clay) yixing teapot specifically for the brewing of aged Shui Xian oolong)

I chose to brew this tea in a slightly larger teapot, one I have dedicated specifically for this tea. The shape of the pot is poetically referred to as a stone weight or metal ingot, given its resemblance to these daily items of the Ming and Qing periods. The bottom of the teapot is flat, allowing for these leaves to sit low in the pot. Unlike new teas or even aged pu-erh, aged oolong leaves tend not to entirely open up upon steeping. For this reason, having a pot that allows for them to retain their shape is ideal.

When brewing the aged Shui Xian, I opt for boiling water. Given that these tea leaves haven’t received many subsequent re-roastings and are now going through a “resting” period, the high heat of the water will help to draw out the desired flavors. For the first steeping, I choose to let it brew for only a few seconds, only enough time to allow for the water poured over the teapot to evaporate.

IMG_4242

(IMAGE: The final result: The beautiful copper color of the aged Shui Xian oolong)

The flavors of the steeped aged Shui Xian are exquisite. The scent alone of the liqueur fills the air of the northwest-facing room of my apartment. The color is copper with a hint of purple. Finally, upon sipping the tea, I become audience to an unfolding of flavors quite unlike any other tea. First there is aged dried plum, followed by waves of cedar and camphor, ending in a long-fading finish of dark honey. The mouthfeel is clean with a slight minerality (which is often present in many Wuyi yancha).

Brewing this tea one steeping after another, peeling-back the layers of flavor, and revealing its stories has me enjoying this tea for hours. A fitting end to these leaves first picked more than 30 years ago, enjoyed today and shared with you.

 

3 Comments

Filed under Ceramics, Education, History, Oolong, Pu-erh, Tea Tasting